Śrī Siddhivināyaka Vrata pūjā Vidhi

Śrī Siddhivināyaka pūjā Vidhi

श्री सिद्धिविनायक व्रत पूजा विधि Śrī Siddhivināyaka Vrata pūjā Vidhi

Histoire de Śrī Siddhivināyaka Vrata pūjā Vidhi ou Gaṇeśa Caturthī :

Śrī Siddhivināyaka Vrata pūjā Vidhi : Le Seigneur primordial Śrī Siddhivināyaka également appelé Gaṇeśa, le seigneur des armées, le destructeur d’obstacles, connu et adoré sous divers noms en Inde et dans le monde, mérite d’être adoré en premier lieu lors du Culte « Ādipūjyā ». Cette position de premier, lui a été accordée par toutes les divinités.

La naissance de Gaṇśea est racontée dans divers Gaṇeśapūrānas, et GaṇeśaMudgāla en font une mention spéciale qui sont particulièrement bien décrits.

Naissance de Gaṇapati :
Une fois, Pārvatī avait demandé à Nandi de veiller sur le pas de sa porte alors qu’elle allait se baigner dans les grottes de Kailāśa. Mais lorsque le Seigneur Śiva apparut, Nandi fut incapable d’arrêter son maître et le laissa passer en silence. Pārvatī fut embarrassée à la vue de Śiva, qui se contenta de rire de son sort. Pārvatī décida d’avoir son propre garde (gaṇa), qui ne rendrait de compte à personne d’autre qu’elle-même. Elle façonna alors un jeune garçon avec de la pâte de curcuma. qu’elle avait mise de côté après son bain dans lequel elle imprégna son souffle de Vie, la sculpture de terre devint alors un beau jeune homme à l’énergie débordante.
Elle lui confia la tâche de surveiller l’entrée, et lui donna également une Lance pour se défendre. Lorsque Shiva s’approcha des chambres de la grotte, le jeune lui refusa l’entrée.
Furieux de cette impudence, Śiva s’en retourna et envoya ses troupes (Gaṇas)conduits par Nandi pour faire entendre raison au jeune garçon. Mais le garçon resta ferme sur sa position : personne ne doit entrer tant que sa mère Pārvatī ne l’autorise pas. Une féroce bagarre s’ensuivit, durant laquelle, les armées de Śiva furent battus à plate couture, ils se précipitèrent pour raconter leurs malheurs à Śiva.

Viṣṇu, Brahmā, Indrā, accompagnés de tous les êtres célestes tentèrent de faire entendre raison au jeune garçon, mais en vain.

Le garçon refusait poliment mais fermement de baisser sa garde, Shiva, hors de lui envoi a nouveau ses troupes à l’assaut, mais armé des pouvoirs divins de la déesse Pārvatī, le garçon put vaincre tous les êtres célestes.
Enfin, Śiva lui-même entra dans la bataille et coupa la tête du garçon avec son trident. Lorsque Pārvatī apprit cet incident, elle fut furieuse.
Enragée par l’impudence des devas, elle déchaîna son Śaktigaṇa, qui causa des ravages dans le camp des devas, tremblant de peur, ils s’approchèrent tous de Pārvatī et lui demandèrent pardon.
Mais la Déesse qui n’était pas d’humeur bienveillante, refusa d’accéder à leur demande, Tant que son fils ne serait pas ramené à la vie.

Śiva demanda à ce que la tête du premier être que les devas voient en direction du nord soit coupée et apportée.
Les dévas apportèrent la tête d’un éléphant et c’est ainsi que le garçon fut ramené à la vie avec la tête d’un éléphant.
C’est pourquoi on l’appelle Gajāmukha, Gajānana, etc, (Dieu-à-tête-d’éléphant)
toutes les divinités lui accordèrent le statut d’Adipūjā, c’est-à-dire celui qui serait digne de la première adoration.


Śiva en fit le chef de ses troupes, d’où son nom de Gaṇeśa (gaṇa = soldats/gardes + īśa = Seigneur).


Il a été doté de pouvoirs spéciaux lui permettant de dissiper les obstacles (vighna) sur le chemin de la réussite,
d’où le nom de Vighneśvara.
On raconte que les Pāṇḍavaḥ, qui étaient en exil, avaient accompli ce caturthī
vrata et que, grâce à leur observance, ils ont pu récupérer leur royaume.
Quiconque accomplit cette Vrata pūjā avec sincérité recevra les bénédictions du Seigneur Ganeśa.


Les bienfaits du Seigneur Gaeśa se traduisent par la santé, la richesse et la prospérité.
De nombreux pūrānas ont parlé des bienfaits acquis par de nombreuses personnes telles que Man
matha, Dakśa, Nala, le roi Kardama, etc. qui ont bénéficié de l’observance de ce de ce Vrata.


Gaeśa est également considéré comme la forme physique du son primordial – « Om ».
Il est donc considéré comme le Seigneur primordial qui est à l’origine de la création,
de la subsistance et de la destruction du monde(Gaeśa et le Mudgāla Purāna).


Caturthī est la date de la manifestation (naissance) du Seigneur Gaeśa, c’est pourquoi elle est célébrée en fanfare dans toute l’Inde. Cette fête revêt une dimension encore plus magistral dans le Maha-rashtra, où l’Utsāva (festival) se poursuit pendant dix jours et où les immenses idoles de Gaeśa sont immergées dans des plans d’eau le jour de l’Ananta Caturdāśi, le dixième jour après le Gaeśa caturthī.


Il existe également une légende selon laquelle Gaeśa vient chaque année pour escorter sa mère Parvati, qui se rend à la maison de ses parents (la maison de tous les dévots) pour y accepter le Svarna-Gaurī Pūjā

Gaurī est invoquée dans un sac de sable, et une image de Gaeśa en terre est également adoré. Une foi la puja accomplie, ils partent ensemble pour le Mont Kailāśa, prêts à revenir l’année suivante pour bénir leurs fidèles.

पूजा – pūjā

पूर्वाङ्ग पूजाPūrvānga pūjā – Rites préliminaire :

आचमनम् – ācamanam

(Prenez une uddharani (cuillère) d’eau dans le pancha-patra (récipient), tenez-le dans la paume droite et buvez une gorgée d’eau en chantant les mantras suivants).

ॐ अच्युताय नमः  Oṃ Acyutāya Namaḥ
ॐ अनन्ताय नमः Oṃ Anantāya Namaḥ
ॐ गोविन्दाय नमः Oṃ Govindāya Namaḥ

अङ्गवन्दनम्Angāvandanam :

(En chantant les mantras suivants, touchez les différentes parties du corp avec les doigts de la main droite).

1.केशव – Keśava- Joue droite avec le pouce   2. नारायण -Nārāyaṇa- Joue gauche avec le pouce

3. माधव -Mādhava- Oeil droit avec l’annulaire  4. गोविन्द -Govinda- Oeil gauche avec l’annulaire

5. विष्णो -Viṣṇo- Narine droite avec l’index  6. मधुसूदन -Madhusūdana- Narine gauche avec l’index

7. त्रिविक्रम -Trivikrama-  Oreille droite avec le petit doigt  8. वामन -Vāmana- Oreille gauche avec l’auriculaire

9. श्रीधर -Śrīdharaḥ- Epaule droite avec le majeur  10. हृषीकेश – Hṛṣīkeśa- Epaule gauche avec le majeur

11. पद्मनाभ -Padmanābha- Nombril avec tous les doigts  12. दामोदर -Dāmodara- Tête avec tous les doigts

विघ्नेश्वर ध्यानम् -Vighneśwara dhyānam-

Après s’être ainsi purifié, nous pouvons maintenant
méditer sur l’Etre suprême, symbolisé ici par la forme de
Ganesa, le Seigneur des Etres. Nous récitons donc le mantra
suivant en tapotant cinq fois nos tempes les bras croisés :

  

शुक्लाम्बरधरं विष्णुं शशिवर्णं चतुर्भुजं। 

प्रसन्न वदनं ध्यायेत् सर्व विघ्नोपशान्तये।। 

Śuklāmbaradharam Viṣṇum śaśivarṇam caturbhujam ।
Prasanna Vadanam Dhyāyeth Sarva Vighnopa Śānthaye ।।

« Afin de mettre un terme à tous les obstacles, méditons sur
Le Dieu habillé de blanc, à la couleur de lune, aux quatre bras
et dont le visage resplendit de béatitude ! « 

 प्राणायाम: Prāṇāyāma :

En chantant le mantra suivant, inspirez par la narine gauche tout en fermant la narine droite avec le pouce droit. Retenez votre souffle en appuyant sur la narine gauche avec l’annulaire et l’auriculaire droits. Relâchez lentement le souffle par la narine droite tout en fermant la narine gauche avec l’annulaire et l’auriculaire droits. Ces étapes sont appelées Puraka, Kumbhaka et Recaka. (voir article sur यजुर्वेद संध्यावंदनम् Yajurveda Sandhyāvandanam – Nouveau Temple Hindouïste de Lyon (ashram-sivagayatri.org)

ओं भूः। ओं भुवः। ओ सुवः। ओं महः। ओं जनः। ओं तपः। ओ सत्यम्। (Puraka – Inspiration) 

oṃ bhūḥ | oṃ bhuvaḥ | ogṃ suvaḥ | oṃ mahaḥ | oṃ janaḥ | oṃ tapaḥ | ogṃ satyam 

ओं तत्सवितुर्वरेण्यम्भर्गो देवस्य धीमहि। धियो यो नः प्रचोदयात्। (Kumbhaka – Suspension) 

oṃ tatsa’vitur vare »ṇyaṃ bhargo’ devasya’ dhīmahi | dhiyo yo na’ḥ prachodayāt ||

ओमापः ज्योतीरसः अमृतं ब्रह्म भूर्भुवस्सुवरोम्। (Recaka – Expiration) 

omāpo jyotī raso’mṛtaṃ brahma bhū-rbhuva-ssuvarom ||

 

सङ्कल्प: -saṅkalpaḥ- :

(Tenir la paume gauche droite sur la cuisse droite, tandis que la paume droite est placée croisée sur la paume gauche.)

ममोपात्त समस्त दुरितक्षयद्वारा श्री परमेश्वर प्रीत्यर्थं करिष्यमाणस्य कर्मणः निर्विघ्नेन परिसमाप्त्यर्थं आदौ श्री विघ्नेश्वर पूजां करिष्ये।  

Mamopātta samasta duritakśayadwara Śri Parameśwara prīthyartham kariśyamānasya
karmanaḥ nirvighnena parisamāptyartham ādau Śrī Vighneśvara pūjām kariśye ।।  

« Afin de détruire tout le mal que j’ai pût commettre consciemment ou inconsciemment, dans le but de satisfaire l’être suprême; et afin de bien accomplir, sans obstacles, les actions qui doivent être faites; pour commence, je fais la cérémonie du Seigneur-qui-retire-les-obstacles« 

सकल देवता वन्दनम् sakala devatā vandanam :

आब्रह्मलोकात् आशेषात् -आलोकालोकपर्वतात्।

 ये वसन्ति द्विजा देवाःतेभ्यो नित्यं नमो नमः।।  

Om ābrahma lokādāśeśāt ālokaloka parvatāt ।
Ye vasanti dvijā devāh tebhyo nityam namo namaḥ ।।  

आब्रह्मलोकात्  : Cette partie peut être interprétée comme “au-delà du monde matériel” ou “au-delà de la création”.

आलोकालोकपर्वतात् : Cela peut être traduit comme “de la montagne au sommet élevé” ou “de la montagne au sommet lumineux)

 ये वसन्ति द्विजा देवाः : Cela signifie “ceux qui résident dans le cœur des sages et des dieux”. Les “dvijā” sont les brahmanes ou les initiés.

तेभ्यो नित्यं नमो नमः Cette partie est une salutation répétée aux sages et aux dieux. “Namo namaḥ” exprime un profond respect et une dévotion.

दीप मन्त्रः -dīpa mantraḥ-

(Allumer une lampe orientées vers l’est tout en récitant le mantra suivant

Appliquer ensuite le Kunkum à la base et sur les bords et offrir des fleurs et de l’akṣatān). 

 

दीपज्योतिः परं ब्रह्म दीपज्योतिर्जनार्दनः। दीपो हरतु मे पापम् दीपज्योतिर्नमोऽस्तु ते।। 

dīpa jyotiḥ param brahmā dīpa jyotirjanārdhanaḥ ।

dīpo haratu me pāpam dīpajyotirnamostute ।।

Ce mantra est un un hymne dévotionnel qui est souvent récité lors de l’allumage d’une lampe. Voici la traduction et l’interprétation ligne par ligne :

दीपज्योतिः परं ब्रह्म : La lumière de la lampe est le Brahman suprême (l’absolu ou la réalité ultime).

दीपज्योतिर्जनार्दनः: La lumière de la lampe est Janārdhana (un nom de Vishnu, celui qui apaise les gens).

 दीपो हरतु मे पापम् : Que la lampe enlève mes péchés.

 दीपज्योतिर्नमोऽस्तु ते : Salutations à toi, lumière de la lampe.

Ce mantra souligne l’importance de la lumière comme symbole de connaissance et de pureté, et expire le souhait que cette lumière guide l’individu vers la vérité et éloigne l’ignorance, représenté par les ténèbres. La récitation de ce mantra est un acte de dévotion et de méditation, visant à purifier l’esprit et à inviter la paix intérieure.

 आसन पूजा āsana pūjā

(Avant le début de la puja, le siège de l’officiant doit être purifié, chanter les mantras suivants et asperger le siège d’eau. Cela doit être fait en se tenant à l’extérieur du siège. Après l’aspersion, asseyez-vous sur le siège-asana consacré)

पृथ्वी त्वया धृता लोका देवि त्वं विष्णुना धृता।

त्वं च धारय मां देवि पवित्रं कुरु च आसनम्।। 

Om
Prithvi tvayā dhritā lokāh
Devi tvam Viṣṇunā dhṛtā ।
Tvam ca dhāraya mām devi
Pavitram kuru cāsanam।।

  • पृथ्वी : Terre
  • त्वया धृता : Tu portes, soutiens…
  • लोका : Le monde entier
  • देवि : O Déesse
  • त्वं : Toi
  • विष्णुना धृता : Et toi, à ton tour, tu es porté par le Seigneur Vishnu

Ce verset est un hymne de louanges à la Terre mère, reconnaissant qu’elle est le fondement de l’existence. Il exprime l’interconnexion de toutes les formes de vie, où la Terre nous soutient et où elle est à son tour soutenue par l’énergie divine représentée par le Seigneur Vishnu. Il est demandé à la déesse de tenir le dévot (symbolisé par le siège ou l’asana) et de le purifier.

 घण्टा पूजा -Gaṇtha pūjāconsécration de la cloche :

(Appliquer de la pate de santal sur la cloche, puis faire sonner la cloche pour accueillir la divinité)

 आगमार्थं तु देवानां गमनार्थं तु रक्षसाम्। 

घण्टारवं करोम्यादौ देवताह्वान लाञ्छनम्।।  

Jayadvani mantramātah svāha ।
āgāmartham tu devānām
Gamanārtham tu rakśasām ।
Ghaṇthāravam karomyādau
Devatāhnāna kāraṇam ।।

  1.  आगमार्थं तु देवानां :
    • āgāmartham : Cela peut être traduit comme “pour l’arrivée” ou “pour l’invocation”.
    • tu : “Tu” signifie “mais” ou “cependant”.
    • devānām : Cela se réfère aux dieux ou aux divinités.
  2. गमनार्थं तु रक्षसाम्।  :
    • Gamanārtham : Cette partie signifie “pour le départ” ou “pour le voyage”.
    • tu : Encore une fois, “tu” indique “mais” ou “cependant”.
    • rakśasām : Cela fait référence aux démons ou aux êtres maléfiques.
  3. घण्टारवं करोम्यादौ :
    • Ghaṇthāravam : Ce terme peut être interprété comme “pour la protection” ou “pour la sécurité”.
    • karomyādau : “Karomyādau” signifie “je fais cela” ou “je consacre cela”.
  4. देवताह्वान लाञ्छनम्।।  :
    • Devatāhnāna : Cela se réfère aux multiples divinités ou aux dieux.
    • kāraṇam : “Kāraṇam” signifie “la cause” ou “la raison”.

विघ्नेश्वर पूजा Śrī Vigneśwara pūjā

(Cette puja est accomplie avant le début de tous les pūjās importants ainsi qu’au début de toutes les activités de bon augure.)

विघ्नेश्वर ध्यानम् -Vigneśwara dhyānam- Cérémonie dédiée au seigneur des obstacles :

(Tapoter doucement les deux tempes (cinq fois) avec les deux mains tout en chantant le mantra suivant).

शुक्लाम्बरधरं विष्णुं शशिवर्णं चतुर्भुजं। 

प्रसन्नवदनं ध्यायेत् सर्व विघ्नोपशान्तये।। 

Śuklāmbaradharam Viṣṇum śaśivarṇam caturbhujam ।
Prasanna Vadanam Dhyāyeth Sarva Vighnopa Śānthaye ।।

प्रार्थना 

(Invoquer le Seigneur Ganeśa dans un cône pyramidal fait de curcuma mélangé à de l’eau. Offrez des fleurs et de l‘ akṣatān. Ce chant ne peut être récité que par ceux qui l’ont appris avec l’intonation appropriée).

ओं ग॒णानां त्वा ग॒णप॑तिꣳहवामहे क॒विं क॑वी॒नामुप॒मश्र॑वस्तमम्। 

ज्ये॒॒ष्ठराजं ब्रह्म॑णां ब्रह्मणस्पत॒ आ न॑ शृ॒ण्वन्नू॒तिभ॑स्सीद॒ साद॑नम्।। 

ओं भूर्भुव॒स्सुवरोे॒म्।। 

oṃ gaṇānāṃ tvā gaṇapatir havāmahe kaviṃ kavīnām upamaśravastamam ।

jyeṣṭharājaṃ brahmaṇāṃ brahmaṇaspati ā na śṛṇvan nūtibhassīd sādanan ।।

« Nous invoquons Brahmaṇaspati, chef des bandes (célestes), sage des sages, abondant en nourriture (de toute sorte), meilleur seigneur des prières, qui entend nos invocations, vient avec ses protections et s’assied dans la chambre des sacrifices. »

  1. ओं ग॒णानां त्वा ग॒णप॑तिꣳहवामहे क॒विं क॑वी॒नामुप॒मश्र॑वस्तमम्।  :
    • oṃ : Le mantra “oṃ”représente l’essence de l’univers et la conscience suprême.
    • gaṇānāṃ tvā gaṇapatir havāmahe : Nous invoquons Gaṇapati, le Seigneur des hôtes célestes (les Ganas). Nous lui offrons des oblations sacrificielles.
    • kaviṃ kavīnām upamaśravastamam : Gaṇapati est le plus sage parmi les sages (les poètes). Sa sagesse est inégalée et sa gloire est célèbre.
  2. ज्ये॒॒ष्ठराजं ब्रह्म॑णां ब्रह्मणस्पत॒ आ न॑ शृ॒ण्वन्नू॒तिभ॑स्सीद॒ साद॑नम्।।:
    • jyeṣṭharājaṃ : Cela signifie “le plus ancien des rois” ou “le roi suprême”.
    • brahmaṇāṃ brahmaṇaspati : Il s’agit de Brahmanaspati, une divinité védique de haut rang, le chef des bandes célestes et un sage parmi les sages.
    • ā na śṛṇvan nūtibhassīd sādanan : Nous demandons à Brahmaṇaspati d’entendre nos hymnes et de siéger sur cet autel sacré.

oṃ bhūrbhuvas suvarom ।।

(Ceux qui ne connaissent pas l’intonation peuvent invoquer les mantras suivants)

अगजानन पद्मार्कं गजाननं अहर्निशम्। 

अनेकदन्तम् भक्तानां एकदन्तं उपास्महे।। 

“agajānana padmārkam gajānanaṃ ahar-niśam ।

anekadantam bhaktānāṃ ekadantaṃ upāsmahē ।।

« Agajānana padmārkam, ô Seigneur, porteur de la marque du lotus sur le front, gajānana maharsiśaṁ (celui qui est toujours vénéré)। Nous adorons anekaḍantaṁ (celui qui a de nombreuses défenses), le bien-aimé des dévots.« 

अस्मिन् हरिद्राबिम्बे विघ्नेश्वरं ध्यायामि, विघ्नेश्वरं आवाहयामि।। (Offrir de l’ akṣatān

asmin haridrābimbe vighnēśvaraṃ dhyāyāmi, vighnēśvaraṃ āvāhayāmi ।।

« Nous méditons sur le Noble-seigneur-des-obstacles dans ce cône fait de pâte de curcuma (Haridra), Ô Sri vighnēśvaraya namah, je t’invoque, apparait (dhyāyāmi, āvāhayāmi )« 

 विघ्नेश्वराय नमः आसनं समर्पयामि। (Offrir une pincée d’ akṣatān pour soumettre un siège convenable à la divinité)  

vighnēśvarāya namaḥ āsanaṃ samarpayāmi ।

« vighnēśvara, je t’offre le siège »

विघ्नेश्वराय नमः पाद्यं समर्पयामि। (Verser un uddharani d’eau dans une tasse pour offrir pādyaṃ, le lavage des pieds du Seigneur).

vighnēśvarāya namaḥ pādyaṃ samarpayāmi  

« vighnēśvara, je t’offre le bain de pied »

विघ्नेश्वराय नमः अर्घ्यं समर्पयामि।(Verser un uddharani d’eau mélangée à du santal, de l’ akṣatān et des fleurs dans une tasse pour signifier la bienvenue).  

vighnēśvarāya namaḥ arghyaṃ samarpayāmi  

« vighnēśvara, je t’offre l’Arghya »

विघ्नेश्वराय नमः आचमनीयं समर्पयामि। (Verser un uddharani d’eau dans la tasse pour signifier que la divinité boit l’eau à petites gorgées).

vighnēśvarāya namaḥ ācamanīyaṃ samarpayāmi। 

विघ्नेश्वराय नमः स्नानं समर्पयामि। ( utilisez une fleur pour éclabousser la divinité avec quelque goutte d’eau afin d’offrir le bain)

vighnēśvarāya namaḥ snānaṃ samarpayāmi

« vighnēśvara, je t’offre le bain »

 विघ्नेश्वराय नमः स्नानानन्तरं आचमनीयं समर्पयामि। (Versez un uddharani d’eau dans une tasse)

vighnēśvarāya namaḥ snānānantaraṃ ācamanīyaṃ samarpayāmi

विघ्नेश्वराय नमः वस्त्रयुग्मम् समर्पयामि। (Offrir des habits neufs)  

vighnēśvarāya namaḥ vastrayugmam samarpayāmi

« vighnēśvara, je t’offre des nouveaux vêtements » vêtements

विघ्नेश्वराय नमः यज्ञोपवीतम् समर्पयामि। (Offrir le cordon sacré)  

vighnēśvarāya namaḥ yajñōpavītam samarpayāmi

« vighnēśvara, je t’offre le cordon sacré »

विघ्नेश्वराय नमः गन्धान् धारयामि, गन्धोपरि हरिद्रा कुङ्कुमम् समर्पयामि। (Oindre le front de la divinité avec de la pâte de santal et du Kunkum

vighnēśvarāya namaḥ gandhān dhārayāmi, gandhōpari haridrā kuṅkumam samarpayāmi

 « vighnēśvara, je t’offre la pâte de santal pour sanctifier ton front »

विघ्नेश्वराय नमः आभरणम् समर्पयामि। (Offrir un ornement)  

vighnēśvarāya namaḥ ābharaṇam samarpayāmi

« vighnēśvara, je t’offre des bijoux »

विघ्नेश्वराय नमः अक्षतान् समर्पयामि। (Offrir une poignée d’ akṣatān

vighnēśvarāya namaḥ akṣatān samarpayāmi

विघ्नेश्वराय नमः पुष्पमालां समर्पयामि, पुष्पैः पूजयामि । (Offrir une guirlande florale et vénérer avec les pétales de fleurs, de préférence de l’herbe dūrva). 

vighnēśvarāya namaḥ puṣpamālāṃ samarpayāmi, puṣphaiḥ pūjayāmi । et récitez les 18 noms de Ganeśa) 

« vighnēśvara, je t’offre des fleurs »

अर्चना – ārcanā –

ओं  oṃसुमुखाय  sumukhāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃएकदन्ताय  ekadantāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃकपिलाय  kapilāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃगजकर्णकाय  gajakarṇakāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃ लम्बोदराय : lambodarāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃविकटाय  vikṭāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃविघ्नराजाय : vighnarājāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃ  विनायकाय vināyakāya नमः  namaḥ
ओं  oṃधूमकेतवे : dhūmaketave नमः  namaḥ
ओं  oṃगणाध्यक्षाय gaṇādhyakṣāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃशूफालचन्द्राय : phālacandrāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃगजाननाय  gajānanāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃवक्रतुण्डाय  vakratuṇḍāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃशूर्पकर्णाय : śūrpakarṇāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃहेरंबाय  heraṃbāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃस्कन्दपूर्वजाय : skandapūrvajāyaनमः  namaḥ
ओं  oṃमहागणपतये नमः Mahāgaṇapataye namaḥनमः  namaḥ

ॐ श्री सिद्धि विनायक स्वामिने नमो नमः  नानाविध परिमल पत्र पुष्पाणि समर्पयामि ।

Śrī Siddhi Vināyaka Svāmine Namo Namaḥ nānāvidha parimala patra puṣhpāṇi samarpayāmi

Salutations très respectueuse au Swami Śrī Siddhi Vināyaka, Je t’offre de nombreuse variété de feuilles et de fleurs parfumées

धूपमाघ्रापयामि, दीपं दर्शयामि ।(Offrir de l’encens et agiter une lampe dont la mèche est trempée dans le ghee)

Dhūpamāghrāpayāmi, dīpaṁ darśhayām

« vighnēśvara, je t’offre l’Encens et la lampe »

 धूप दीपानन्तरं आचमनीयं समर्पयामि ।(Offrir de l’eau si Dhūpa et dīpā ont été offerts)

Dhūpa dīpānantaraṁ ācamanīyaṁ samarpayām

नैवेद्यमन्त्राः (Nettoyer le sol avec un peu d’eau, étaler les offrandes sur une assiette ou une feuille de plantain et les offrir à la divinité en chantant les mantras suivants).  

ओं भूर्भुवस्सुवः (Asperger les objets naivedya avec de l’eau.)

Oṁ bhūrbhūvassuvaḥ

तत्सवितुर्वरेण्यं भर्गोदेवस्य धीमहि,धियो यो नः प्रचोदयात् ।  (En prenant un peu d’eau dans un uddharani, faire 3 fois le tour de la plaque naivedya dans le sens des aiguilles d’une montre.)

Tat saviturvareṇyaṁ bhargo devasya dhīmahi, dhiyo yo naḥ pracodayāt ।

देवसवितः प्रसुव। ऋतं त्वा सत्येन परिषिञ्चामि।(Le soir seulement) (En prenant à nouveau un peu d’eau dans un uddharani, faire le tour de la plaque naivedya dans le sens des aiguilles d’une montre et chantez le mantra suivant).

devasavitaḥ prasuva ṛtaṃ tvā satyena pariṣiñcāmi :

  1. देवसवितः प्रसुव। ऋतं त्वा सत्येन परिषिञ्चामि।:
    • devasavitaḥ : Ce terme peut être interprété comme “celui qui est adoré par les dieux” ou “le Seigneur Surya (le Soleil)”.
    • prasuva : Cela signifie “je t’offre”.
    • ṛtaṃ tvā : “ṛtaṃ” se réfère à l’ordre cosmique ou à la vérité universelle. “tvā” signifie “à toi”.
    • satyena pariṣiñcāmi : “satyena” signifie “avec la vérité”. “pariṣiñcāmi” se traduit par “je verse” ou “je consacre”.

(En chantant ce qui suit, après chaque récitation de « svaahaa », faire un geste de la main droite comme pour l’offrir à la divinité ou les Mūdrās des śatprānas si vous les connaissez )

 ओं प्राणाय स्वाहा, ओं अपानाय स्वाहा, ओं व्यानाय स्वाहा, ओं उदानाय स्वाहा, ओं समानाय स्वाहा, ओं ब्रह्मणे स्वाहा।  मध्ये मध्ये अमृतपानीयं समर्पयामि । (Offrir de l’eau) 

oṃ prāṇāya svāhā oṃ apānāya svāhā। oṃ vyānāya svāhā। oṃ udānāya svāhā। oṃ samānāya svāhā। oṃ brahmaṇe svāhā

« vighnēśvara, je t’offre le prāna, je t’offre l’apāana, je t’offre le vyāna, je t’offre l’udānā, je t’offre le Samānā, Oṃ je m’abandonne au brahmane »

 अमृतापिधानमसि । आचमनीयं समर्पयामि । (Offrir de l’eau) 

 amṛtāpidhānamasi ācamanīyaṃ samarpayāmi

उत्तरापोशनम् समर्पयामि। (Offrir de l’eau)

 uttarāpośanam samarpayāmi

कर्पूरनीराजनं सन्दर्शयामि।(Agiter le camphre dans le sens des aiguilles d’une montre devant la divinité, en chantant le mantra suivant) 

 karpūranīrājanaṃ sandarśayāmi

« vighnēśvara, je t’offre la lampe à Camphre »

वक्रतुण्ड महाकाय सूर्यकोटि समप्रभ

निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा॥

 vakra-tuṇḍa mahā-kāya sūrya-koṭi sama-prabha

nirvighnaṃ kuru me deva sarva-kāryeṣu sarvadā

1.वक्रतुण्ड महाकाय सूर्यकोटि समप्रभ :

  • Vakra-tuṇḍa : Ce terme se réfère à Ganesh, le Seigneur à la tête d’éléphant.
  • mahā-kāya : Cela signifie “au grand corps”.
  • sūrya-koṭi sama-prabha : Sa splendeur est comparable à celle de dix millions de soleils.

2.निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा॥ :

  • Nirvighnaṃ : Éloigne pour toujours tous les obstacles.
  • kuru me : Donne-moi cette grâce.
  • deva : O Seigneur.
  • sarva-kāryeṣu sarvadā : Dans toutes mes entreprises, à tout moment.

 प्राणायामः Prāṇāyāma :

ओं भूः। ओं भुवः। ओ सुवः। ओं महः। ओं जनः। ओं तपः। ओ सत्यम्। (Puraka – Inspiration) 

oṃ bhūḥ | oṃ bhuvaḥ | ogṃ suvaḥ | oṃ mahaḥ | oṃ janaḥ | oṃ tapaḥ | ogṃ satyam 

ओं तत्सवितुर्वरेण्यम्भर्गो देवस्य धीमहि। धियो यो नः प्रचोदयात्। (Kumbhaka – Suspension) 

oṃ tatsa’vitur vare »ṇyaṃ bhargo’ devasya’ dhīmahi | dhiyo yo na’ḥ prachodayāt ||

ओमापः ज्योतीरसः अमृतं ब्रह्म भूर्भुवस्सुवरोम्। (Rechaka – Expiration) 

omāpo jyotī raso’mṛtaṃ brahma bhū-rbhuva-ssuvarom ||

प्रधान पूजा सङ्कल्पः pradhāna pūjā saṅkalpaḥ

ममोपात्त समस्त-दुरित-क्षयद्वारा श्री परमेश्वर प्रीत्यर्थं शुभे शोभने मुहूर्ते, आद्यब्रह्मणः द्वितीय परार्धे, श्वेतवराह कल्पे, वैवस्वतमन्वन्तरे, अष्टाविंशतितमे, कलियुगे, प्रथमेपादे, जम्बूद्वीपे, भारत वर्षे, भरतखण्डे, मेरोः दक्षिणे पार्श्वे, शकाब्दे, अस्मिन् वर्तमाने, व्यावहारिके प्रभवादीनां षष्ठय़ाः संवत्सराणां मध्ये …नामसंवत्सरे, दक्षिणायने,…ऋतौ, सिंहमासे, शुक्लपक्षे, …शुभतिथौ, …वासरयुक्तायां, …नक्षत्रयुक्तायां, …नामयोग, …करणयुक्तायां एवङ्गुण विशेषण विशिष्टायां अस्यां शुभतिथौ, अस्माकं सहकुटुम्बानां क्षेमस्थैर्यवीर्य -विजय

आयुरारोग्य ऐश्वर्याणां अभिवृध्यर्थं, समस्त मङ्गलावाप्त्यर्थं, समस्त दुरितोप शान्त्यर्थं, श्री सिद्धिविनायक प्रसादेन ज्ञान वैराग्य सिद्ध्यर्थं, मनोवाञ्छित सकल अभीष्ट फलसिद्ध्यर्थं सिद्धिविनायक पूजां करिष्ये, तदङ्गं कलश पूजां च करिष्ये ।  

mamopātta samasta-durita-kṣayadvārā śrī parameśvara prītyarthaṃ śubhe śobhane muhūrte, ādyabrahmaṇaḥ dvitīya parārdhe, śvetavarāha kalpe, vaivasvatamanvantare, aṣṭāviṃśatitame kaliyuge, prathamēpādē, jambūdvīpē, bhārata varṣē, bharatakhaṇḍē, mērōḥ pacśīma pārśvē, śakābdē,

Arya vartantar gata brahma vartasya France Kshetre Rhône-Alpes  Mandalantaragate Lyon Namninagare (Grame Va) Shri Rhône Nādi  (Uttare/Dakshine) Digbhage

asmin vartamānē, vyāvahārikē prabhavādīnāṃ  ṣaṣṭhayāḥ saṃvatsarāṇāṃ madhye ….…nāmasaṃvatsare, …………..dakṣiṇāyane ……..….ṛtau, siṃhamāse, śuklapakṣe,……. …śubhatithau, ……..…vāsarayuktāyāṃ, …………..…nakṣatrayuktāyāṃ nāmayoga, karaṇayuktāyāṃ evaṅguṇa viśeṣaṇa viśiṣṭāyāṃ asyāṃ śubhatithau, asmākaṃ sahakuṭumbānāṃ kṣemasthairyavīrya -vijaya āyurārogya aiśvaryāṇāṃ abhivṛdhyaṃ, samasta maṅgalāvāptyarthaṃ, samasta duritopa śāntyarthaṃ, śrī siddhivināyaka prasāden jñāna vairāgya siddhyarthaṃ, manovāñchita sakala abhīṣṭa  phalasiddhyarthaṃ siddhivināyaka pūjāṃ kariṣye, tad-aṅgaṃ kalaśa pūjāṃ ca kariṣye.

« En ce moment moment Auspicieux, dans la deuxième moitié du début du jour Cosmique, Dans la Kalpa du Sanglier-Blanc,dans la période du septième Manou, dans la vingt-huitième nuit, dans la première parti de l’ Age-de-Fer, Dans l’ île de Jambhu, dans le pays de Bharata, dans portion de Bharata, en direction de la face Ouest du ont Mérou, dans la région de Rhône-Alpes en France, à proximité de la ville de Lyon, au Sud du Rhône ,dans l’année de l’air Shaka, au milieu des six années actuelles, habituelles et excellentes, dans l’année nommée …………, dans la marche apparente du soleil vers le ……(Nord/Sud)…..,dans la saison de ………dans le mois de ……….., dans la quinzaine lunaire de ……….. et le jour Lunaire appelé ………….., correspondant à la constellation ………….. , dans la jonction propice, dans l’action bénéfique, dans tout ce qui est distingué et supérieur, dans cette journée faste du calendrier lunaire, Afin de me libérer des pêchés et de satisfaire la Conscience-originel, afin d’obtenir la prospérité, la suprématie, la santé, la longévité, la victoire, la force la stabilité, le bonheur, pour notre famille, et pour nous même, pour obtenir tout ce qui est bon, pour apaiser tout ce qui est mauvais, pour obtenir la faveur du seigneur Siddhivinayaka, menant au pouvoir, à la méditation, etc… je fais la cérémonie ne seize étapes.

le généreux Vishnu qui réside dans le Feu-sacrificiel, et Afin de réaliser l’Escence-suprême-Originel en moi, pour moi ……………et ma compagne…………… appartenant à la comunauté ……………, j’ accompli l’ adoration de l’ astre solaire,

विघ्नेश्वर उद्यापनम् vighneśvara udyāpanam (Déplacez le Ganeśa au curcuma en direction du nord et recevez avec dévotion les fleurs offertes lors du culte, portez-les à vos yeux et placez-les sur votre tête ou donnez-les aux femmes de la maison

वक्रतुण्ड महाकाय कोटिसूर्यसमप्रभ। 

निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा।। 

श्री विघ्नेश्वरं यथास्थानं प्रतिष्ठापयामि, शोभनार्थे क्षेमाय पुनरागमनाय च । 

विघ्नेश्वर प्रसादं शिरसा गृह्णामि (Prendre de l’eau dans un uddharani et se laver les mains)

 vakra-tuṇḍa mahā-kāya sūrya-koṭi sama-prabha

nirvighnaṃ kuru me deva sarva-kāryeṣu sarvadā

Śrī Vighneśvaraṃ yathāsthānaṃ pratiṣṭhāpayāmi, śobhanārthe kṣemāya punarāgamanāya ca

Vighneśvara prasādaṃ śirasā gṛhṇāmi

  • Vighneśvaraṃ yathāsthānaṃ pratiṣṭhāpayāmi : J’établis Vighneśvara à sa place.
  • śobhanārthe kṣemāya punarāgamanāya ca : C’est pour sa splendeur et son retour en toute sécurité.
  • Vighneśvara prasādaṃ śirasā gṛhṇāmi : Je reçois la grâce de Vighneśvara avec ma tête.

कलश पूजा –kalaśā pūjā (Ce chant sert à sanctifier l’eau et le matériel de puja. En chantant ce qui suit, appliquez de la pâte de bois de santal et du vermillon sur le récipient d’eau (Panchapaatra)

 कलशे दिव्य परिमल गंधान् धारयामि। गन्धस्योपरि हरिद्राकुंकुमम् समर्पयामि।(Placer ensuite quelques feuilles ou fleurs de Tulsi dans le récipient d’eau en chantant ce qui suit)

kalaśe divya parimala gandhān dhārayāmi. gandhasyopari haridrākuṃkumam samarpayāmi

« Je porte les parfums divins dans le pot sacré. »

« Ensuite, je dépose du haridrā (pâte de curcuma) et du kuṃkumam (vermillon) par-dessus. »

(Placer ensuite quelques feuilles ou fleurs de Tulsi dans le récipient d’eau en chantant ce qui suit)

 ओं गङ्गायै नमः, ओं यमुनायै नमः, ओं गोदावर्यै नमः, ओं सरस्वत्यै नमः, ओं नर्मदायै नमः, ओं सिन्धवे नमः 

ओं कावेर्यै नमः, सप्तकोटि महातीर्थान् आवाहयामि ।

oṃ gaṅgāyai namaḥ, oṃ yamunāyai namaḥ, oṃ godāvaryaai namaḥ, oṃ sarasvatyai namaḥ, oṃ narmadāyai namaḥ, oṃ sindhave namaḥ. oṃ kāveryai namaḥ, saptakoṭi mahātīrthān āvāhayāmi. 

(Maintenant, en couvrant l’embouchure du vase d’eau avec la paume de la main droite, chantez ce qui suit)

कलशस्य मुखे विष्णुः कण्ठे रुद्रः समाश्रितः। मूले तत्र स्थितो ब्रह्मा मध्ये मातृगणाः स्मृताः।। कुक्षौ तु सागरास्सर्वे सप्तद्वीपा वसुन्धरा । ऋग्वेदोऽथ यजुर्वेदः सामवेदोऽप्यथर्वणः।। अङ्गैश्च सहिताः सर्वे कलशाम्बु समाश्रिताः।। गङ्गे च यमुने चैव गोदावरि सरस्वति। नर्मदे सिन्धु कावेरी जलेऽस्मिन् सन्निधिं कुरु।। सर्वे समुद्राः सरितः तीर्थानि च नदाः हृदाः। आयान्तु देव(देवी)पूजार्थं दुरितक्षयकारकाः।।  

kalaśasya mukhe viṣṇuḥ kaṇṭhe rudraḥ samāśritaḥ. mūle tatra sthito brahmā madhye mātṛgaṇāḥ smṛtāḥ. kukṣau tu sāgarās sarve saptadvīpā vasundharā. ṛgvedo’thaYajurveda, Sāmavedo’pyatharvaṇaḥ. Aṅgaiśca sahitāḥ sarve kalashāmbu samāśritāḥ. Gaṅge ca Yamune caiva Godāvari Sarasvati. Narmade Sindhu Kāverī jale’smin sannidhiṃ kuru

Sarve samudrāḥ saritah tīrthāni ca nadāḥ hṛdāḥ. Āyāntu dev(devī)pūjārtham duritakṣayakārakāḥ

Ce mantra est une prière pour la bénédiction et la purification de l’eau contenue dans le kalaśa (pot sacré). Chaque partie du kalaśa est associée à une divinité spécifique :

  1. Mukhe viṣṇuḥ : Le Seigneur Viṣṇu réside à l’ouverture du kalaśa.
  2. Kaṇṭhe rudraḥ : Le Seigneur Rudra (Shiva) est dans le cou du kalaśa.
  3. Mūle tatra sthito brahmā : Le Seigneur Brahmā se trouve à la base du kalaśa.
  4. Madhye mātṛgaṇāḥ smṛtāḥ : Les déesses Mātṛ (divinités maternelles) résident au milieu du kalaśa.
  5. Kukṣau tu sāgarās sarve : Tous les océans et mers sont dans le ventre du kalaśa.
  6. Saptadvīpā vasundharā : Les sept continents (dvīpa) sont représentés dans le kalaśa.
  7. Ṛgvedo’tha Yajurveda, Sāmavedo’pyatharvaṇaḥ : Les quatre Vedas (Ṛgveda, Yajurveda, Sāmaveda et Atharvaveda) sont présents dans le kalaśa.
  8. Aṅgaiśca sahitāḥ sarve : Toutes les divinités sont présentes dans le kalaśa.
  9. Gaṅge ca Yamune caiva, Godāvari Sarasvati, Narmade Sindhu Kāverī : Les grands fleuves sacrés (Gaṅgā, Yamunā, Godāvarī, Sarasvatī, Narmadā et Sindhu) sont également présents dans le kalaśa.

शङ्ख पूजा -śankha pūjā (S’il n’y a pas de conque dans la maison, cette étape peut être omise mais il est conseillé d’avoir au moins une petite conque dans chaque maison, car elle représente le son prānava « Okāra » et est également la demeure de Lakshmi, Oindre la conque placée sur un support solide avec de la pâte de santal et du kunkum. Remplissez-la avec de l’eau provenant de Panchapatra en chantant Gāyatrī ou Om trois fois).

शङ्खाय नमः। पर्जन्याय नमः । पाञ्चजन्याय नमः । अं अर्कमण्डलाय नमः । रं वह्निमण्डलाय नमः । सं सोममण्डलाय नमः। सप्तकोटि महातीर्थेभ्यो नमः । शङ्खराजाय नमः। समस्तोपचारान् समर्पयामि । (Asperger tous les objets mis de côté pour le culte avec l’eau du śankha. Remplir à nouveau le śankha avec l’eau du Panchapatra.)

 śankhaya namaḥ । parjanyaya namaḥ । pāñcajanyaya namaḥ । aṃ arkamaṇḍalāya namaḥ । raṃ vahnimaṇḍalāya namaḥ ।  saṃ somamaṇḍalāya namaḥ । saptakoṭi mahātīrthebhyo namaḥ । śaṅkharājāya namaḥ samastopacārān samarpayāmi

आत्म पूजा -ātma pūjā

( L’esprit ou le soi qui habite en soi imprègne le monde. Il ne fait qu’un avec le Soi suprême par essence. Avec cette notion, intériorisez l’esprit pendant quelques secondes. Ensuite, mettez quelques akṣatān sur votre tête en guise d’acte d’adoration).

 देहो देवालयः प्रोक्तः जीवो देवः सनातनः । त्यजेदज्ञान निर्माल्यं सोऽहं भावेन पूजयेत् ।। 

deho devālayaḥ proktaḥ jīvo devaḥ sanātanaḥ

tyajedajñāna nirmālyaṃ so’haṃ bhāvena pūjayet

  1. deho devālayaḥ proktaḥ, jīvo devaḥ sanātanaḥ :
    • deho devālayaḥ proktaḥ : Le corps est considéré comme un temple divin.
    • jīvo devaḥ sanātanaḥ : L’âme (jīva) est éternellement liée au divin.
  2. tyajedajñāna nirmālyaṃ so’haṃ bhāvena pūjayet :
    • tyajedajñāna nirmālyaṃ : Abandonne l’ignorance et les impuretés.
    • so’haṃ bhāvena pūjayet : J’adore le « Soi » avec dévotion

पीठ (मण्डप) पूजा pīṭha (maṇḍapa) pūjā(Consécration du siège sacré (pīṭha) sur lequel la divinité est enchâssée avec des fleurs et des akṣatān en chantant le mantra suivant). 

 oṃआधारशक्त्यै  ādhāraśaktyaiनमः    namaḥ
 oṃमूलप्रकृत्यै  mūlaprakṛtyaiनमः    namaḥ
 oṃआदिकूर्माय   ādikūrmāyaनमः    namaḥ
 oṃआदिवराहाय  ādivarāhāyaनमः    namaḥ
 oṃअनन्ताय  anantāyaनमः    namaḥ
 oṃपृथिव्यै  pṛthivyaiनमः    namaḥ
 oṃरत्नमण्डपाय  ratnamaṇḍapāyaनमः    namaḥ
 oṃत्नवेदिकायै  ratnavedikāyaiनमः    namaḥ
 oṃस्वर्णस्तंभाय  svarṇastambhāyaनमः    namaḥ
 oṃ श्वेतच्छत्राय śvetacchatrāyaनमः    namaḥ
 oṃकल्पक वृक्षाय  kalpaka vṛkṣāyaनमः    namaḥ
 oṃक्षीर समुद्राय  kṣīra samudrāyaनमः    namaḥ
 oṃसितचामराभ्यां  sitacāmarābhyāṃनमः    namaḥ
 oṃयोगपीठासनाय  yogapīṭhāsanāyaनमः  namaḥ

अस्मिन् मृत्तिकाबिम्बे सिद्धिविनायकम् आवाहयामि 

Asmin mṛttikābimbe siddhivināyakam āvāhāyami

« Je fais appel au Seigneur Siddhivināyaka dans cette image faite d’argile sacrée. »

प्राणप्रतिष्ठा Prāṇāpratishha(Infusion du souffle de vie dans le Kalasha/ ou l’Image de la divinité)  

ओं अस्य श्री प्राणप्रतिष्ठा महामन्त्रस्य । ब्रह्म-विष्णु-महेशराः ऋषयः। (Placez la paume de la main droite sur la tête)

Oṁ asya śrī prāṇapratishṭhā mahāmantrasya । brahma-viṣṇu-maheśarāḥ ṛṣayaḥ

« J’invoque le grand Mantra d’infusion des souffles de Vie, Brahma, Visnu et Shiva sont les Rishis »

ऋग्यजुस्सामाथर्वाणि छन्दांसि ।(Placer la paume de la main droite sur les narines)

Ṛgyajussāmātharvāṇi chandāṁsi

« Les écritures sacrés sont les quatre Védas »

सकल जगत्सृष्टिस्थिति संहारकारिणी प्राणशक्तिः परादेवता । (Place right palm on chest)  

Sakala jagatsṛṣṭisthiti saṁhārakāriṇī prāṇaśaktiḥ parādevatā

« J’invoque la Divinité suprême, Prana-sakti, qui à le pouvoir de soutenir l’univers et aussi de le détruire et qui réside dans le souffle vital « 

आं बीजम् । Placez la paume de la main droite sur la poitrine) 

Āṁ bījam

« La semence est la lettre Am »

ह्रीं शक्तिः । (Placer la paume de la main droite sur la poitrine gauche)

Hrīṁ śaktiḥ

 » la lettre Hrim est le pouvoir »

क्रों कीलकम् । (Placer la paume de la main droite sur le milieu de la poitrine)

Kroṁ kīlakam

« Krom est le pilier »

प्राण प्रतिष्ठार्थे जपे विनियोगः । (Rejoindre les palmiers)

Prāṇa pratishṭhārthe jape viniyogaḥ

आं अंगुष्ठाभ्यां नमः।(Rouler l’index de la base du pouce jusqu’à son extrémité)

Āṁ aṁguṣṭhābhyāṁ namaḥ

ह्रीं तर्जनीभ्यां नमः। (Rouler le pouce de la base de l’index jusqu’à son extrémité.)

Hrīṁ tarjanībhyāṁ namaḥ

क्रों मध्यमाभ्यां नमः। (Rouler le pouce de la base du majeur jusqu’à son extrémité.)

Kroṁ madhyamābhyāṁ namaḥ

आं अनामिकाभ्यां नमः। (Rouler le pouce de la base de l’annulaire jusqu’à son extrémité)  

Āṁ anāmikābhyāṁ namaḥ

ह्रीं कनिष्ठिकाभ्यां नमः। (Rouler le pouce de la base de l’auriculaire jusqu’à son extrémité)

Hrīṁ kanishṭhikābhyāṁ namaḥ

क्रों करतलकरपृष्ठाभ्यां नमः । (Frotter les deux paumes)

Kroṁ karatalakarapṛṣtabhyāṁ namaḥ

आं हृदयाय नमः। (Toucher la poitrine avec la paume droite) 

āṃ hṛdayāya namaḥ

ह्रीं शिरसे स्वाहा। (Toucher le front avec la paume droite)

“hrīṃ śirase svāhā

क्रों शिखायै वषट् । (Toucher l’arrière de la tête (touffe) avec le pouce droit)

kroṁ śikhāyai vaṣaṭ

आं कवचाय हुं । (croisez les bras en armure)

āṃ kavacāya huṃ

ह्रीं नेत्रत्रयाय वौषट् । (Avec l’index, le majeur et l’annulaire, touchez l’œil gauche, l’arcade sourcilière et l’œil droit.)

hrīṃ netratrayāya vauṣaṭ

क्रों अस्त्राय फट् । (Avec l’index et le majeur droits, frapper la paume gauche)

kroṁ astrāya phaṭ

भूर्भुवस्सुवरोमिति दिग्बन्धः । (Enrouler la main droite autour de la tête, dans le sens des aiguilles d’une montre)  

bhūrbhuvassuvaromiti digbandhaḥ

ध्यानम् –dhyānam (Concentrez-vous sur l’énergie suprême qui infuse la vie dans la moorty et chantez les mantras suivants)  

रक्तांबोधिस्थ-पोतोल्लसदरुण सरोजाधिरूढा कराब्जैः । 

raktāmbodhistha-potollasadaruṇa sarojādhirūḍhā karābjaiḥ

पाशं कोदण्डमिक्षूद्भवमलिगुणमप्यंकुशं पञ्चबाणान् ।। 

pāśaṁ koḍaṇḍamikṣūdbhavamaliguṇamapyaṁkuśaṁ pañcabāṇān

बिभ्राणासृक्कपालं त्रिनयनलसिताऽऽपीन 

bibhrāṇāsr̥kkapālaṁ trinayanalasitā’āpīna

वक्षोरुहाढय़ा । देवी बालार्कवर्णा भवतु सुखकरी प्राणशक्तिः परा नः ।। 

vakṣoruhāḍhayā devī bālārkavarṇā bhavatu sukhakarī prāṇaśaktiḥ parā naḥ

ओं आं ह्रीं क्रों । क्रों ह्रीं आं । अं यं रं लं वं शं षं सं हं । हंसः सोऽहं, सोऽहं हंसः । 

oṁ āṁ hrīṁ kroṁ | kroṁ hrīṁ āṁ | aṁ yaṁ raṁ laṁ vaṁ śaṁ ṣaṁ saṁ haṁ | haṁsaḥ so’haṁ, so’haṁ haṁsaḥ

अस्यां मूर्तौ प्राणस्तिष्ठतु जीवस्तिष्ठतु अस्यां मूर्तौ सर्वेन्द्रियाणि वाङ्-मनस्-त्वक्-चक्षुः-श्रोत्र-जिह्वा-घ्राण-पाणि-पादपायूपस्थानि, प्राणापान व्यानोदान-समानाः इहागत्य स्वस्ति सुखं चिरं तिष्ठन्तु स्वाहा ।।

asyāṁ mūrtau prāṇastiṣṭhatu jīvastiṣṭhatu asyāṁ mūrtau sarvendriyāṇi vāṅ-manas-tvak-cakṣuḥ-śrotra-jihvā-ghrāṇa-pāṇi-pādapāyūpasthāni, prāṇāpāna vyānodāna-samānāḥ ihāgatya svasti sukhaṃ ciraṃ tiṣṭhantu svāhā

“Que la vie réside dans cette image, que tous les organes (vāṅ-manas-tvak-cakṣuḥ-śrotra-jihvā-ghrāṇa-pāṇi-pādapāyu) soient présents dans cette forme. Que les souffles vitaux (prāṇāpāna vyānodāna) s’installent ici pour notre bien-être et notre bonheur durable. « 

सान्निध्यं कुरु स्वाहा। (Avant les mantras suivants, chanter « oṃ » quinze fois pour signifier les 15 rites sacrés de la divinité à partir du jatakarma).

Sānnidhyaṁ kuru svāhā

असुनीते पुनरस्मासु चक्षुः पुनः प्राणमिह नो धेहि भोगम् । ज्योक् पश्येम सूर्यमुच्चरन्तमनुते मृलया नः स्वस्ति।। प्राणान् प्रतिष्ठापयामि । आवाहितो भव । स्थापितो भव । सन्निहितो भव । सन्निरुद्धो भव । अवकुण्ठितो भव । सुप्रीतो भव । सुप्रसन्नो भव । सुमुखो भव । वरदो भव । स्वामिन् सर्वजगन्नाथ

Asunīte punarasmāsu cakṣuḥ punaḥ prāṇam iha no dhehi bhogam. Jyok paśyema sūryam uccarantam anute mṛlayā naḥ svasti

« restaure notre vue et notre respiration dans ce monde. Que nous puissions contempler longtemps le soleil levant et que tu nous rendes heureux avec prospérité. »

Āvāhito bhava |

« Sois invoqué »

sthāpito bhava

« Sois installé »

Sannihito bhava |

« Sois proche »

Sanniruddho bhava

« Sois dissimulé »

Avakuṇṭhito bhava |

« Sois entouré »

Suprīto bhava

« Sois Heureux »

Suprasanno bhava |

« Sois Gracieux »

Sumukho bhava

« Sois beau »

Varado bhava |

« Sois victorieux »

Svāmin sarvajagannātha

यावत्पूजावसानकाले तावत् त्वं प्रीतिभावेन बिंबेऽस्मिन् (चित्रपटे) सन्निधिं कुरु ।। (Après prānapratishṭha, offrez du lait en disant naivedya

Yāvatpūjāvasānakāle tāvat tvaṁ prītibhāvena biṁbe’smin (citrapaṭe) sannidhiṁ kuru

« jusqu’à la fin du rituel de pūjā, que ta présence dans cette image (représentation) soit emplie de béatitude. »

ओं भूर्भुवस्स्वः तत्सवितुर्वरेण्यम् भर्गो देवस्य धीमहि। धियो यो नः प्रचोदयात् प्राणप्रतिष्ठापनकाले क्षीरं निवेदयामि।  

Oṁ bhūrbhuvasvaḥ tatsaviturvareṇyaṁ bhargo devasya dhīmahi Dhiyo yo naḥ pracodayāt prāṇapratisthāpanakāle kṣīraṁ nivedayāmi

समस्त उपचार पूजाः Samasta upacāra pūjāḥ

अनेकरत्न खचितं मुक्तामणि विभूषितम्। रत्नसिंहासनं चारु गणेश प्रतिगृह्यताम्।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। आसनं समर्पयामि।। (Offrir des fleurs et de l’akṣatān

Anekaratna khachitaṁ muktāmaṇi vibhūṣitam. Ratnasiṁhāsanaṁ chāru Gaṇeśa pratigṛhyatām Śrī Siddhivināyakāya namaḥ. Āsanaṁ samarpayāmi

« Je dépose un siège magnifique orné de multiples gemmes et de perles précieuses, . Ô beau Seigneur Gaṇeśa, accepte ce trône en joyau »

गौरीपुत्रनमस्तेऽस्तु दूर्वापद्मादि संयुतम्। भक्त्या पाद्यं मया दत्तं गृहाण द्विरदानन।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। पाद्यं समर्पयामि।। (Offrir de l’eau)   

Gaurīputranamaste’stu dūrvāpadmādi saṁyutam. Bhaktyā pādyaṁ mayā dattaṁ gṛhāṇa dviradānana Śrī Siddhivināyakāya namaḥ. Pādyaṁ samarpayāmi

« Je t’offre de l’eau sacrée associée à des feuilles de dūrvā (herbe sacrée) et des pétales de lotus, avec dévotion, je te donne ce pādya (eau pour les pieds) »

सिद्धार्थ-यव-दूर्वाभिर्गन्ध पुष्पाक्षतैर्युतम्। तिलपुष्पसमायुक्तं गृहाणार्घ्यं गजानन ।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। अर्घ्यं समर्पयामि।। (Offrir de l’eau mélangée à de l’akshata, du sandal (herbe Durva) et des fleurs.)  

Siddhārtha-yava-dūrvābhirgandha puṣpākṣatairyutam. Tilapuṣpasamāyuktaṁ gṛhāṇārghyaṁ gajānana. Śrī Siddhivināyakāya namaḥ. Arghyaṁ samarpayāmi

« Je dépose un siège magnifique orné de multiples gemmes et de perles précieuses, accepte cet Arghyam, et ce trône en joyau »

कर्पूरागरु-पुष्पैश्च वासितं विमलं जलम्। भक्त्या दत्तं मया देव कुरुष्वाचमनं प्रभो।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। आचमनीयं समर्पयामि।। (Offrir de l’eau parfumée)  

Karpūrāgaru-puṣpaiśca vāsitaṁ vimalaṁ jalam. Bhaktyā dattaṁ mayā deva kuruṣvācamanaṁ prabho. Śrī Siddhivināyakāya namaḥ. Ācamanīyaṁ samarpayāmi

 « Je verse de l’eau pure parfumée avec du camphre et des fleurs, Ô Seigneur, accepte cette offrande d’eau pour l’ablution »

दध्याज्यमधु संयुक्तं मधुपर्कं मयाऽऽहृतम्। गृहाण सर्वलोकेश गजवत्र नमोऽस्तु ते।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। मधुपर्कं समर्पयामि।। (Aspergez 3 gouttes de mélange de lait, de ghee, de miel et de lait caillé avec une fleur.)  

Dadhyājyamadhu saṃyuktaṃ madhuparkaṃ mayā’’hṛtam. Gṛhāṇa sarvalokeśa gajavaktra namo’stute Śrī Siddhivināyakāya namaḥ Madhuparkaṃ samarpayāmi.

« J’offre ce mélange de yaourt, ghee et miel comme madhuparka, Ô Seigneur de l’univers, ô toi au visage d’éléphant, je te salue. »

मध्वाज्यशर्करायुक्तं दधिक्षीरसमन्वितम्। पञ्चामृतं गृहाणेदं भक्तानामिष्टदायक।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। पञ्चामृतम् समर्पयामि।। (Offrir panchamṛtam 

Madhvājyaśarkarāyuktaṁ dadhikṣīrasamanvitam. Pañcāmṛtaṁ gṛhāṇedaṁ bhaktānāmiṣṭadāyaka. Śrī Siddhivināyakāya namaḥ. Pañcāmṛtam samarpayāmi.

« Je verse de l’eau sacrée associée à du yaourt, du ghee et du miel, Ô bienfaiteur, accepte cette offrande des cinq nectars. »

गङ्गादि पुण्यपानीयैर्गन्धपुष्पाक्षतैर्युतैः। स्नानं कुरुष्व भगवन् उमापुत्र नमोऽस्तु ते।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। स्नानं समर्पयामि।। (Aspergez d’eau avec une fleur)

Gaṅgādi puṇyapānīyairgandhapuṣpākṣatairyutaiḥ. Snānaṁ kuruṣva bhagavan umāputra namo’stu te. Śrī Siddhivināyakāya namaḥ. Snānaṁ samarpayāmi.

« Je verse l’eau sacrée du Gange et d’autres rivières, mêlée de parfums, de fleurs et de grains de riz non décortiqués, Ô fils d’Umā, je te salue »

तत्पुरुषाय विद्महे वक्रतुण्डाय धीमहि। तन्नो दन्तिः प्रचोदयात्।। (दशवारं जपित्वा) (Chanter 10 fois et asperger d’eau)  

Tatpuruṣāya vidmahe vakratuṇḍāya dhīmahi. Tanno dantiḥ pracodayāt (Daśavāraṁ japitvā)

« Nous connaissons cet ëtre-originel, nous méditons sur Celui-qui à-la-trompe-courbé , Que Celui-qui-n’a-qu’une-seule-défense illumine nos esprits »

स्नानानंतरं आचमनीयं समर्पयामि। (Offrir de l’eau parfumée)  

snānānantaraṁ ācamanīyaṁ samarpayāmi

« Je t’offre le bain »

रक्तवस्त्रद्वयं देव राजराजादि पूजित। भक्त्या दत्तं गृहाणेदं भगवन् हरनन्दन।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। वस्त्रयुग्मं समर्पयामि।। (Offrir de nouveaux habits)

raktavastradvayaṁ deva rājarājādi pūjita. bhaktyā dattaṁ gṛhāṇedaṁ bhagavan haranandana. śrī siddhivināyakāya namaḥ. vastrayugmaṁ samarpayāmi

« Ô divin, vénéré par les rois et les reines, vêtu de vêtements rouges, accepte avec dévotion cette offrande, ô bien-aimé fils de Shiva.

Je te présente cet ensemble de vêtements en offrande, puisse tu accepter cette offrande avec grâce »

राजतं ब्रह्मसूत्रं च काञ्चनं चोत्तरीयकम्। गृहाण चारु सर्वज्ञ भक्तानामिष्टदायक।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। उपवीतं समर्पयामि।। (Offrir le cordon sacré)  

rājataṃ brahmasūtraṃ ca kāñcanaṃ cottarīyakam. gṛhāṇa cāru sarvajña bhaktānāmiṣṭadāyaka. śrī siddhivināyakāya namaḥ. upavītaṃ samarpayāmi

चन्दनागरु कर्पूर कस्तूरी कुङ्कुमान्वितम्। विलेपनं सुरश्रेष्ठ प्रीत्यर्थं प्रतिगृह्यताम्।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। गन्धान् धारयामि।। गन्धोपरि हरिद्रा कुङ्कुमं समर्पयामि।। (Offrir pate de santal et vermillon)  

chandanāgaru karpūra kastūrī kuṅkumānvitam. vilepanaṃ suraśreṣṭha prītyarthaṃ pratigṛhyatām. śrī siddhivināyakāya namaḥ. gandhān dhārayāmi. gandhopari haridrā kuṅkumaṃ samarpayāmi

« Ô Omniscient, bien-aimé des dévots, Je présente cet upavīta (fil sacré), accepte ce fil d’argent, ce fil de soie, ce fil d’or et ce fil de coton.”

 श्री सद्धिविनायकाय नमः। आभरणम् समर्पयामि।। (Offrir des ornements) 

śrī siddhivināyakāya namaḥ. ābharaṇam samarpayāmi.

« Je t’ offre des ornements »

अक्षतान् धवलान् दिव्यान् शालीयानक्षतान् शुभान्। हरिद्राचूर्णसंयुक्तान् सङ्गृहाण गणाधिप।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। अक्षतान् समर्पयामि।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। पुष्पमालां समर्पयामि।  (Offrir une guirlande floral)  

akṣatān dhavalān divyān śālīyānakṣatān śubhān. haridrācūrṇasaṃyuktān saṅgṛhāṇa gaṇādhipa. śrī siddhivināyakāya namaḥ

akṣatān samarpayāmi. śrī siddhivināyakāya namaḥ. puṣpamālāṁ samarpayāmi

« Ô Seigneur, accepte ces grains de riz non décortiqués immaculés, divins et sacrés ainsi que cette guirlande de fleurs »

अङ्गपूजा -aṅgapūjā– (Adoration des différents membres du corps de la déité avec des fleurs)

 oṃ   पार्वती नन्दनाय नमः  Pārvatī nandanāya namaḥ   पादौ पूजयामि    Pādō pūjayāmi (pieds)  
 oṃ   गणेशाय नमः  Ganeśāya namaḥ   गुल्फौ पूजयामि  Gulphō pūjayāmi (chevilles)  
 oṃ   जगद्धात्रे नमः Jagatdhātre namaḥ   जङ्घे पूजयामि  Jaṅge pūjayāmi (jambes)  
 oṃ   जगद्वल्लभाय नमः  Jagat vallabhāya namaḥ   जानुनी पूजयामि  Jānunī pūjayāmi (genoux)  
 oṃ   उमापुत्राय नमः  Umāputrāya namaḥ   ऊरू पूजयामि  Ūrū pūjayāmi (cuisses)
 oṃ   विकटाय नमः  Vikaṭāya namaḥ   कटिं पूजयामि  Katiṁ pūjayāmi (hanches)  
 oṃ   गुहाग्रजाय नमः  Guhāgṛjaya namaḥ   गुह्यम् पूजयामि Guhyām pūjayāmi (anus)  
 oṃ   महत्तमाय नमः   Mahattamāya namaḥ   मेढ्रम् पूजयामि  Meḍram pūjayāmi (organe génital)  
 oṃ   नाथाय नमः   Nāthāya namaḥ   नाभिम् पूजयामि  Nābhim pūjayāmi (nombril)  
 oṃ   उत्तमाय नमः   Uttamāya namaḥ   उदरम् पूजयामि  Udaram pūjayāmi (estomac)  
 oṃ   विनायकाय नमः  Vināyakāya namaḥ   वक्षस्थलम् पूजयामि  Vakṣsthalam pūjayāmi (poitrine)  
 oṃ   पाशच्छिदे नमः  Pāśācchide namaḥ   पार्श्वौ पूजयामि  Parśvō pūjayāmi (côtes)  
 oṃ   हेरम्बाय नमः   Herambāya namaḥ   हृदयम् पूजयामि Hṛdayam  pūjayāmi (coeur)  
 oṃ   कपिलाय नमः  kapilāya namaḥ   कण्ठम् पूजयामि Kaṅtham pūjayāmi (gorge)  
 oṃ   स्कन्द पुर्वजय नमः   Skanda pūrvajaya namaḥ   स्कन्धौ पूजयामि  Skandhō pūjayāmi (épaules)  
 oṃ   हरसुताय नमः   Harasutāya namaḥ   हस्तान् पूजयामि  Hastām pūjayāmi (mains)  
 oṃ   ब्रह्मचारिणे नमः  Brahmacarine namaḥ   बाहून् पूजयामि  Bāhūn pūjayāmi(bras) 
 oṃ   सुमुखाय नमः  Sumukhāya namaḥ   मुखम् पूजयामि  Mukham pūjayāmi (Visage  
 oṃ   एकदन्ताय नमः  Ekadantāya namaḥ   दन्तौ पूजयामि dantō pūjayāmi (dents)  
 oṃ   विघ्ननेत्रे नमः Vighnanetre namaḥ   नेत्रे पूजयामि Netre pūjayāmi (yeux)  
 oṃ   शूर्पकर्णाय नमः Śūrpakarnāya namaḥ   कर्णौ पूजयामि  Karṇō pūjayāmi (oreilles)  
 oṃ   फालचन्द्राय नमः  Phālacandrāya namaḥ   फालम् पूजयामि Phālam  pūjayāmi (front)  
 oṃ   नागाभरणाय नमः  Nāgābharaṇāya namaḥ   नासिकाम् पूजयामि  Nāsikam pūjayāmi (nez)  
 oṃ   चिरन्तनाय नमः  Cirantanāya namaḥ   चुबुकम् पूजयामि  Cubukam pūjayāmi (menton)  
 oṃ   स्थूलौष्ठाय नमः  Sthula oṣṭhāya namaḥ   ओष्ठौ पूजयामि  Oṣṭhō pūjayāmi (lèvres)  
 oṃगलन्मदाय नमः  Galanmadāya namaḥकण्ठं पूजयामि Kaṅthaṁ pūjayāmi (Gorge  
 oṃकपिलाय नमः Kapilāya namaḥकचान् पूजयामि Kacān pūjayāmi (cheveux)  
 oṃशिवप्रियय नमः Śivapriyaya  namaḥशिरः पूजयामि Śiraḥ pūjayāmi (Tête)  
 oṃसर्वमङ्गलासुताय नमः  Sarvamaṅgalāsutāya namaḥसर्वाण्यङ्गानि पूजयामि  Sarvanyangani pūjayāmi (la totalité du corps)  

एकविंशति पत्रपूजा -ekaviṃśati patrapūjā– vénération avec 21 herbes sacrées

 oṃ   उमापुत्राय नमः   Umāputraya namaḥ माचीपत्रम् समर्पयामि  Macīpatram samarpayāmi
 oṃ   हेरंबाय नमः   Herambāya namaḥ बृहतीपत्रम् समर्पयामि  Bṛhatīpatram samarpayāmi
 oṃ   लम्बोदराय नमः   Lambodaāya rnamaḥ बिल्वपत्रम् समर्पयामि  Bilvapatram samarpayāmis
 oṃ   द्विरदाननाय नमः   Dviradānnāya namaḥ दूर्वापत्रम् समर्पयामि  Dūrvapatram samarpayāmi
 oṃ   धूमकेतवे नमः Dhūmaketave   namaḥ दुर्धूरपत्रम् समर्पयामि Durdhūrapatram samarpayāmi
 oṃ   बृहते नमः   Bṛhate namaḥ बदरीपत्रम् समर्पयामि Badaripatram samarpayāmi
 oṃ   अपवर्गदाय नमः Apavargadāya  namaḥ अपामार्गपत्रम् समर्पयामि Apāmārgapatram samarpayāmi
 oṃ   द्वैमातुराय नमः Dvaïmāturāya   namaḥ तुलसीपत्रम् समर्पयामि Tulasīpatram samarpayāmi
 oṃ   चिरन्तनाय नमः  Cirantanāya namaḥ चूतपत्रम् समर्पयामि  Cūtapatram samarpayāmi
 oṃ   कपिलाय नमः  Kapilāya namaḥ करवीर पत्रम् समर्पयामि  Karavsīrapatram samarpayāmi
 oṃ   विष्णुस्तुताय नमः Viṣṇustutāya  namaḥ विष्णुक्रान्तपत्रम् समर्पयामि  Viṣṇukrāntapatram samarpayāmi
 oṃ   अमलाय नमः  Amalāya   namaḥ आमलकीपत्रम् समर्पयामि  Āmalakīpatram samarpayāmi
 oṃ   महते नमः  Mahate namaḥ मरुवकपत्रम् समर्पयामि  Maruvakapatram samarpayāmi
 oṃ   सिन्धुराय नमः  Sindhurāya  namaḥ सिन्धूरपत्रम् समर्पयामि  Sindhurapatram  samarpayāmi
 oṃ   गजाननाय नमः  Gajānanāya namaḥ जातीपत्रम् समर्पयामि Jatīpatram samarpayāmi
 oṃ   गण्डगलन्मदाय नमः Gaṇdagalanmadāya namaḥ गण्डलीपत्रम् समर्पयामि Gandalīpatram samarpayāmi
 oṃ   शङ्करीप्रियाय नमः Śāṇkarīpriyāya namaḥ शमीपत्रम् समर्पयामि  Śāmīpatram samarpayāmi
 oṃ   भृङ्गराजत्कटाय नमः  Bhṛṇgarājaya namaḥ भृङ्गराजपत्रम् समर्पयामि  Bhṛṇgarājapatram samarpayāmi
 oṃ   अर्जुनदन्ताय नमः  Arjunadantāya namaḥ अर्जुनपत्रम् समर्पयामि Arjunapatram  samarpayāmi
 oṃ   अर्कप्रभाय नमः  Arkaprabhāya namaḥ अर्कपत्रम् समर्पयामि  Arkapatram samarpayāmi
 oṃ   एकदन्ताय नमः Ekadantāya  namaḥ दाडिमीपत्रम् समर्पयामि  Dādimīpatram samarpayāmi

सुगन्धीनि च पुष्पाणि जाजी-कुन्द मुखानि च। एकविंशति सङ्ख्यानि गृहाण गणनायक।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः। पुष्पैः पूजयामि 

sugandhīni cha puṣpāṇi jājī-kunda mukhāni cha

ekaviṃśati saṅkhyāni gṛhāṇa gaṇanāyaka

śrī siddhivināyakāya namaḥ. puṣpaiḥ pūjayāmi

एकविंशति पुष्पपूजा -ekaviṃśati puṣpapūjāAdoration avec 21 pétale de fleur

 oṃ   पञ्चास्य गणपतये नमः Pancāsya Gaṇapataye namaḥ पुन्नाग पुष्पम् समर्पयामि  Punnāga puṣpam samarpayāmi
 oṃ   महागणपतये नमः mahāgaṇapataye  namaḥ मन्दार पुष्पम् समर्पयामि Mandarā puṣpam samarpayāmi
 oṃ   धीरगणपतये नमः Dīragaṇapataye namaḥ दाडिमी पुष्पम् समर्पयामि Dadimī puṣpam samarpayāmi

 oṃ   विष्वक्सेन गणपतये नमः  Viṣvaksena Gaṇapataye namaḥ  वकुल पुष्पम् समर्पयामि Vakula puṣpam samarpayāmi
 oṃआमोद गणपतये नमः  Āmoda Gaṇapataye namaḥ अमृणाल पुष्पम् समर्पयामि Amṛṇāla puṣpam  samarpayāmi
 oṃ   प्रमथ गणपतये नमः  Pramatha Gaṇapataye namaḥ पाटली पुष्पम् समर्पयामि Pātalī puṣpam  samarpayāmi
 oṃ   रुद्र गणपतये नमः Rudra Gaṇapataye namaḥ द्रोण पुष्पम् समर्पयामि Drona puṣpam samarpayāmi
 oṃ   विद्या गणपतये नमः Vidhya Gaṇapataye namaḥ दुर्धूर पुष्पम् समर्पयामि Durdhūra puṣpam samarpayāmi
 oṃ   विघ्न गणपतये नमः Vighna Gaṇapataye namaḥ चम्पक पुष्पम् समर्पयामि Champaka puṣpam  samarpayāmi
 oṃ   दुरित गणपतये नमः Durita Gaṇapataye namaḥ रसाल पुष्पम्  Rasāla puṣpam samarpayāmi
 oṃ   कामितार्थप्रद गणपतये नमः  kamitārthaprada Gaṇapataye namaḥ केतकी पुष्पम् समर्पयामि Ketakī puṣpam  samarpayāmi
 oṃ   सम्मोह गणपतये नमः Sammoha Gaṇapataye  namaḥ माधवी पुष्पम् समर्पयामि Mādhavī  puṣpam  samarpayāmi
 oṃ   विष्णु गणपतये नमः  Viṣṇu Gaṇapataye namaḥ श्यामक पुष्पम् समर्पयामि   Śyāmaka puṣpam samarpayāmi
 oṃ   ईश गणपतये नमः  Īśā Gaṇapataye namaḥ अर्क पुष्पम् समर्पयामि Arka puṣpam  samarpayāmi
 oṃ    गजास्य गणपतये नमः Gajāsya Gaṇapataye   namaḥ कल्हार पुष्पम् समर्पयामि Kahlāra puṣpam samarpayāmi
 oṃ   सर्वसिद्धिगणपतये नमः Sarvasiddhi  Gaṇapataye namaḥ सेवन्तिका पुष्पम् समर्पयामि Sevantikā puṣpam samarpayāmi
 oṃवीरगणपतये नमः Vīra Gaṇapataye namaḥ बिल्व पुष्पम् समर्पयामि Bilva uṣpam  samarpayāmi
 oṃ   कन्दर्प गणपतये नमः  kandarpa Gaṇapataye namaḥ करवीर पुष्पम् समर्पयामि karavīra puṣpam  samarpayāmi
 oṃ   उच्छिष्ट गणपतये नमः Ucchiṣṭa Gaṇapataye  namaḥ कुन्द पुष्पम् समर्पयामि  Kunda puṣpam samarpayāmi
ॐ  oṃ   ब्रह्म गणपतये नमः   Brahmā Gaṇapataye namaḥ पारिजात पुष्पम् समर्पयामि pārijāta puṣpam samarpayāmi
 oṃ   ज्ञान गणपतये नमः Jñāna Gaṇapataye  namaḥ जाती पुष्पम् समर्पयामि  Jatī puṣpam samarpayāmi

एकविंशति दूर्वायुग्म पूजा -Ekaviṃśati dūrvāyugma pūjā- Adoration avec 21 herbes Dūrva :

 oṃ   गणाधिपाय नमः Gaṇādhipāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   पाशाङ्कुशधराय नमः pāśāmkuśadharāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   आखुवाहनाय नमः Ākhuvāhanāya namaḥ  दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   विनायकाय नमः Vināyākaya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   ईशपुत्रय नमः    Īśāputraya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   सर्वसिद्धिप्रदाय नमः Sarvasiddhipradāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   एकदन्ताय नमः Ekadantāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   इभवत्राय नमः Ibhavaktrāya  namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   मूषिकवाहनाय नमः Mūṣikavāhanāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   कुमारगुरवे नमः  Kumāragurave namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   कपिलवर्णाय नमः Kapilavarṇāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   ब्रह्मचारिणे नमः Brahmācarine namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   मोदकहस्ताय नमः Modakahastāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   सुरश्रेष्ठाय नमः  Suraśreṣṭhāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   गजनासिकाय नमः  Gajanāsikāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि Dūrvayugmam  samarpayāmi
 oṃ   कपित्थफलप्रियाय नमः Kapittha phala priyāya  namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   गजमुखाय नमः Gajamukhāya  namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   सुप्रसन्नाय नमः Suprasannāya  namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   सुराग्रजाय नमः Suragrajāya   namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   उमापुत्राय नमः  Umāputrāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi
 oṃ   स्कन्दप्रियाय नमः Skandapriyāya namaḥ दूर्वायुग्मम् समर्पयामि  Dūrvayugmam samarpayāmi

श्रीगणेश अष्टोत्तरशतनामावलिः -śrīgaṇeśa aṣṭottaraśatanāmāvaliḥLiturgie des 108 noms :

 oṃविनायकाय  Vināyakāyaनमः  namaḥ
 oṃविघ्नराजाय  Vighnarājāyaनमः  namaḥ
 oṃगौरीपुत्राय  Gōrīputrayaनमः  namaḥ
 oṃगणेश्वराय  Ganeśvarāyaनमः  namaḥ
 oṃस्कन्दाग्रजाय  Skandārajāya नमः  namaḥ
ॐ  oṃअव्ययाय  Avyayāyaनमः  namaḥ
 oṃभूताय  Bhūtāyaनमः  namaḥ
 oṃदक्षाय  Dakṣāyaनमः  namaḥ
 oṃअध्यक्षाय  Adhyakṣayaनमः  namaḥ
 oṃद्विजप्रियाय Dvijāpriyāyaनमः  namaḥ
 oṃअग्निगर्भ च्छिदे   Āgnigarbhacchideनमः  namaḥ
 oṃइन्द्रश्रीप्रदाय  Indraśrīpradāyaनमः  namaḥ
 oṃवाणीप्रदाय  Vaṇīpradāyaनमः  namaḥ
 oṃअव्ययाय  Avyayāyaनमः  namaḥ
 oṃसर्वसिद्धिप्रदाय  Sarvasiddhipradāyaनमः  namaḥ
 oṃशर्वतनयाय  śarvatanayāyaनमः namaḥ
 oṃशर्वरीप्रियाय   śarvarīpriyāyaनमः  namaḥ
 oṃसर्वात्मकाय  Sarvātmakāyaनमः  namaḥ
 oṃसृष्टिकर्त्रे  Sṛṣṭikartreनमः  namaḥ
 oṃदेवाय Devāyaनमः  namaḥ
 oṃअनेकार्चिताय  Anekārcitāyaनमः  namaḥ
 oṃशिवाय  Śivāyaनमः  namaḥ
 oṃशुद्धाय  Śuddhāyaनमः  namaḥ
 oṃबुद्धिप्रियाय  Buddhapriyāyaनमः  namaḥ
 oṃशान्ताय  Śāṇtāyaनमः  namaḥ
 oṃब्रह्मचारिणे  Brahmācariṇeनमः  namaḥ
 oṃगजाननाय  gajānanaनमः  namaḥ
 oṃद्वैमातुराय  Dvaïmāturāyaनमः  namaḥ
 oṃमुनिस्तुत्याय  Munistutyāyaनमः  namaḥ
 oṃभक्तविघ्नविनाशनाय Bhaktāvighnavināśanāyaनमः  namaḥ
 oṃएकदन्ताय  Ekadantāyaनमः  namaḥ
 oṃचतुर्बाहवे  caturbāhaveनमः  namaḥ
 oṃचतुराय  caturāyaनमः  namaḥ
 oṃशक्तिसंयुताय  Śaktisaṁyutāyaनमः  namaḥ
 oṃलंबोदराय  Lambodarāyaनमः  namaḥ
 oṃशूर्पकर्णाय  Śūrpakarṇnāyaनमः  namaḥ
 oṃहरये  Harayeनमः  namaḥ
 oṃब्रह्मविदुत्तमाय  Brahmyaviduttamāyaनमः  namaḥ
 oṃकालाय  Kālāyaनमः  namaḥ
 oṃग्रहपतये Grahapatayeनमः  namaḥ
 oṃकामिने  kāmineनमः  namaḥ
 oṃसोमसूर्याग्निलोचनाय  SomaSuryĀgniLocanāyaनमः  namaḥ
 oṃपाशाङ्कुशधराय  Paśaṁkuśadharāyaनमः  namaḥ
 oṃआश्रिताय  Ārśitāyaनमः  namaḥ
 oṃश्रीकराय  Śrīkarāyaनमः  namaḥ
 oṃसौम्याय  Sōmyāyaनमः  namaḥ
 oṃभक्तवाञ्छितदायकाय  Bhaktavānchitadāyakāyaनमः  namaḥ
 oṃशान्ताय  Śāṇtāyaनमः  namaḥ
 oṃकैवल्यसुखदाय  Kaïvalyasukhadāyaनमः  namaḥ
 oṃसच्चिदानन्दविग्रहाय  Saccidanandavigrahāyaनमः  namaḥ
 oṃज्ञानिने  Jñānineनमः  namaḥ
 oṃदयायुताय  Dayāyutāyaनमः  namaḥ
 oṃदान्ताय Dāntāyaनमः  namaḥ
 oṃब्रह्मद्वेoषविवर्जिताय  Brahmyadveṣavivarjitāyaनमः  namaḥ
 oṃप्रमत्तदैत्यभयदाय  Pramattadaïtyabhayadāyaनमः  namaḥ
 oṃश्रीकण्ठाय  Śrīkaṇthāyaनमः  namaḥ
 oṃविबुधेश्वराय  Vibudheśvarāyaनमः  namaḥ
 oṃरामार्चिताय  Rāmarcitāyaनमः  namaḥ
 oṃविधये  Vidhayeनमः  namaḥ
 oṃनागराजयज्ञोपवीतवते  NāgarājaYajñopavītavateनमः  namaḥ
 oṃस्थूलकण्ठाय  Stulakaṇthāyaनमः  namaḥ
 oṃस्वयंकर्त्रे  Svayamkartreनमः  namaḥ
 oṃसामघोषप्रियाय Sāmaghoṣapriyāyaनमः  namaḥ
 oṃपरस्मै  Parasmaïनमः  namaḥ
 oṃस्थूलतुण्डाय  Stulatudāyaनमः  namaḥ
 oṃअग्रण्यै  Agranyaïनमः  namaḥ
 oṃधीराय  Dhīrāyaनमः  namaḥ
 oṃवागीशाय  Vāgīśāyaनमः  namaḥ
 oṃसिद्धिदायकाय  Siddhidāyakāyaनमः  namaḥ
 oṃदूर्वाबिल्वप्रियाय  Dūrvabilvapriyāyaनमः  namaḥ
 oṃअव्यक्तमूर्तये  Avyaktamūrtayeनमः  namaḥ
 oṃअद्भुतमूर्तिमते  Adbhutamurtimateनमः  namaḥ
 oṃशैलेन्द्रतनुजोत्सङ्ग-खेलनोत्सुकमानसाय  ŚaïlendraTanujōtsanga khelanōstu kamānasāyaनमः  namaḥ
 oṃस्वलावण्यसुधासारय  Svalāvaṇya sudhāsārayaनमः  namaḥ 
 oṃजितमन्मथविग्रहाय  Jitaman mathavigrahāyaनमः  namaḥ 
 oṃसमस्तजगदाधाराय  Samastajagadādhrāyaनमः  namaḥ 
 oṃमायिने  māyineनमः  namaḥ 
 oṃमूषिकवाहनाय  Mūṣikavāhanāyaनमः  namaḥ 
 oṃहृष्टाय  Hṛṣṭāyaनमः  namaḥ 
 oṃतुष्टाय  Tuṣṭāyaनमः  namaḥ 
 oṃप्रसन्नात्मने  Prasannātmaneनमः  namaḥ 
 oṃसर्वसिद्धिप्रदायकाय Sarvasiddhipradāyakāyaनमः  namaḥ 

नानाविध परिमलपत्रपुष्पाणि समर्पयामि।।  

nānāvidha parimalapatrapuṣpāṇi samarpayāmi

« Je t’offre de nombreuses variété de feuilles et pétales de fleurs »

उत्तराङ्ग पूजा -uttarāṅga pūjā

दशाङ्गं गुग्गुलोपेतं सुगन्धं च मनोहरम्। धूपं दास्यामि देवेश उमासुत नमोऽस्तु ते। श्री सिद्धिविनायकाय नमः धूपमाघ्रापयामि (Offrir de l’encens)  

daśāṅgaṃ guggulopetaṃ sugandhaṃ cha manoharam. dhūpaṃ dāsyāmi deveśa umāsuta namo’stute śrī siddhivināyakāya namaḥ dhūpamāghrāpayāmi

« En offrande, je présente un encens composé de dix ingrédients : du guggul, un parfum envoûtant et agréable. Que cette fumée parfumée atteigne ta présence, ô Seigneur, fils d’Uma. »

साज्यं त्रिवर्तिसंयुक्तं वह्निनायोजितं मया। गृहाण मङ्गलं दीपं त्रैलोक्यतिमिरापह।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः दीपं दर्शयामि (agitez la lampe de ghee devant Ganeṣa)  

sājyaṃ trivartisaṃyuktaṃ vahnināyojitaṃ mayā gṛhāṇa maṅgalaṃ dīpaṃ trailokyatimirāpaha. śrī siddhivināyakāya namaḥ dīpaṃ darśayāmi

« En offrande, je présente un dīpa (lampe à huile) orné de trois mèches, allumé avec le feu sacré. Puisse cette lumière éclaire les trois mondes et dissipe les ténèbres »

श्री सिद्धिविनायकाय नमः धूपदीपानन्तरं आचमनीयं समर्पयामि  (Offrir de l’eau)  

śrī siddhivināyakāya namaḥ dhūpadīpānantaraṁ ācamanīyaṁ samarpayāmi

नैवेद्यमन्त्राः naivedyamantrāḥ

(Nettoyer le sol avec un peu d’eau, étaler les offrandes sur une assiette ou une feuille de plantain et les offrir à la divinité en chantant les mantras suivants)  

ओं भूर्भुवस्सुवः  (asperger d’eau les objets naivedya)  

oṃ bhūr bhuvaḥ suvaḥ

तत्सवितुर्वरेण्यं भर्गोदेवस्य धीमहि, धियो यो नः प्रचोदयात् (En prenant un peu d’eau dans la cuillère, faire 3 fois le tour de la plaque de naivedya dans le sens des aiguilles d’une montre).

tat saviturvareṇyaṃ bhargo devasya dhīmahi, dhiyo yo naḥ pracodayāt

देवसवितः प्रसुव। ऋतं त्वा सत्येन परिषिञ्चामि। (En prenant à nouveau un peu d’eau dans la cuillère, faire le tour du plateau d’offrande naivedya dans le sens des aiguilles d’une montre.)  

devasavitaḥ prasuva. ṛtaṃ tvā satyena pariṣiñcāmi

अमृतोपस्तरणमसि ।(Offrir de l’eau) (Chanter ce qui suit après chaque récitation de « svaahaa« , faire un geste de la main droite comme si l’on nourrissait la divinité)

amṛtopastaraṇamasi

ओं प्राणाय स्वाहा, ओं अपानाय स्वाहा, ओं व्यानाय स्वाहा, ओं उदानाय स्वाहा, ओं समानाय स्वाहा, ओं ब्रह्मणे स्वाहा । श्री सिद्धि विनायकाय नमः शाल्यान्नं, घृतगुल पायसं, गुडापूपं, लड्डुकं, चणकं, मोदकं, नारिकेलखण्डद्वयं, कदलीफलं, बदरीफलं, जंबूफलं, बीजापूरफलं, इक्षुदण्डं एतत् सर्वं अमृतं

oṃ prāṇāya svāhā oṃ apānāya svāhā। oṃ vyānāya svāhā। oṃ udānāya svāhā। oṃ samānāya svāhā। oṃ brahmaṇe svāhā

« vighnēśvara, je t’offre le prāna, je t’offre l’apāana, je t’offre le vyāna, je t’offre l’udānā, je t’offre le Samānā, Oṃ je m’abandonne au brahmane »

Śrī Siddhivināyakāya namaḥ śālyānnam Ghṛtagula pāyasaṁ Guḍāpūpaṁ Laḍḍukaṁ Caṇakaṁ Modakaṁ  Nārikēlakhaṇḍadvayaṁ Kadalīphalaṁ  Badarīphalaṁ Jambūphalaṁ Bījāpūraphalaṁ  Ikṣudaṇḍaṁ Etat sarvaṁ amṛtaṁ

« En offrande, je présente un mélange de délices, comprenant du riz, du ghee, du lait sucré, des bonbons, des noix de coco, des bananes, des baies de jujube, des fruits de badari, des fruits de jambu, des fruits de bījāpūra, et du sucre de canne. Que tout cela soit béni et considéré comme nectar »

महानैवेद्यं निवेदयामि  (Offre naivedyaṁ)

Mahānaivedyaṁ nivedayāmi

madhye madhye amṛtapāniyṛaṁ samarpayāmi

मध्ये मध्ये अमृतपानीयं समर्पयामि (Offrir de l’eau)  

अमृतापिधानमसि। उत्तरापोशनं समर्पयामि। निवेदनानन्तरं आचमनीयं समर्पयामि। (Offrir de l’eau)  

Amṛtāpidhānamasi Uttarāpośanaṁ samarpayāmi Nivedanāntara Ācamanīyaṁ samarpayāmi

« Ô Sri Vignesvaraya namah, je te salue, en offrande, je présente l’ambroisie (amṛtapāni) à intervalles réguliers. Après cela, je présente l’eau pour se rincer la bouche (uttarāpośanam) »

पूगीफल समायुक्तं नागवल्लीर्दलैर्युतं । कर्पूरचूर्णसंयुक्तं ताम्बूलं  प्रतिगृह्यताम् ।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः कर्पूर ताम्बूलं समर्पयामि।। (asperger un peu d’eau sur le tāmbūlaṁ (feuilles de bétel et noix d’arec) et l’offrir à la divinité)

Pūgīphala samāyuktaṁ nāgavallīrdalairyutaṁ Karpūracūrṇasaṁyuktaṁ tāmbūlaṁ pratigṛhyatām Śrī Siddhivināyakāya namaḥ Karpūra tāmbūlaṁ samarpayāmi

 » Ô  Siddhivinayakaya namah, je te salue. En offrande, je présente un mélange de bétel (tāmbūla) composé de noix d’arec, de feuilles de bétel, et de poudre de camphre. »

नीराजनं नीरजस्कं कर्पूरेण कृतं मया। गृहाण करुणाराशे गणेश्वर नमेऽस्तु ते।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः कर्पूर नीराजनं दर्शयामि ।। (Agitez la lampe de Camphre devant la divinité)   

Nīrājanam nīrajaskam karpurena krtam mayā

Gṛhāna karunārāṣe ganeśvara namo’stute

Śrī Siddhivināyakāya namaḥ Karpūra nīrājanam darśayāmi

« Ô Siddhivinayaka, je te salue. En offrande, je présente une Lampe de camphre (karpoora nīrajana). Que ta grâce soit avec moi. »

नीराजनानन्तरं आचमनीयं समर्पयामि। (Offrir de l’eau )  

rājanānantaram ācamānam samarpayāmi

योऽपां पुष्पं वेद, पुष्पवान् प्रजावान् पशुमान् भवति। चन्द्रमा वा अपां पुष्पम्,

पुष्पवान् प्रजावान् पशुमान् भवति। य एवं वेद, योपामायतनं वेद, आयतनवान् भवति।

Yopaṁ puṣpaṁ veda puṣpavān prajāvān paśumān bhavati । Candramā vā apaṁ puṣpa

puṣpavān prajāvān paśuman bhavati । Ya evam veda Yopāmāyatanan veda āyatanavaan bhavati ।।

Mantra Puṣpam :

  1. योऽपां पुष्पं वेद। पुष्पवान् प्रजावान् पशुमान् भवति।
    • “Celui qui comprend la signification des fleurs d’eau, devient riche en fleurs, en progéniture et en bétail.”
  2. चन्द्रमा वा अपां पुष्पम्। पुष्पवान् प्रजावान् पशुमान् भवति।
    • “De même, celui qui comprend la signification de la lune (représentant l’esprit) dans l’eau, devient riche en fleurs, en progéniture et en bétail.”
  3. य एवं वेद। योपामायतनं वेद, आयतनवान् भवति।
    • “Celui qui connaît cela, qui comprend le secret de l’eau, devient prospère.”

Que cette offrande soit acceptée avec grâce. 🙏🏼🌸

जाती चंपक पुन्नाग मल्लिका वकुलादिभिः। पुष्पाञ्जलिं प्रदास्यामि गृहाण द्विरदानन।।

श्री सिद्धिविनायकाय नमः मन्त्रपुष्पं समर्पयामि (Offrir des fleurs et akṣatān) (Toutes les personnes qui ont participé à la puja peuvent offrir des fleurs.)  

Jātī caṁpaka punnāga mallikā vakulādibhi । pupānjalim pradāsyāmi gṛhāna dviradānana ।।

Śrī Siddhivināyakāya namaḥ mantrapupam samarpayami ।।

« Ô Siddhivinayaka, je te salue. En offrande, je présente un mélange de fleurs dans mes mains en coupe (puṣpānjalim) composé de jasminchampakapunnāgamallikā, et d’autres fleurs odorantes. Que cette offrande soit acceptée, ô visage à deux défenses (Dviradānana) »

नमस्कार मन्त्राः -namaskāra mantra

यानि कानि च पापानि जन्मान्तरकृतानि च। तानि तानि विनश्यन्ति प्रदक्षिण पदे पदे।। (Circulambulez (faites le tour de la divinité) avec les paumes des mains jointes ou faites le tour sur vous même si il n’y a pas la place.)

Yāni kāni ca pāpāni janmāntarakṛtāni ca । tāni tāni vinaśyanti pradakina pade pade ।।

« Tous les péchés commis dans cette vie et dans les vies antérieures sont détruits à chaque pas que l’on fait en effectuant une circumambulation (pradakṣina) »

 प्रार्थना -Prārthanā

(Offrez vos prières et offrez des fleurs avec akṣatā, prosternez-vous devant la divinité)

नमो नमो गणेशाय नमस्ते विश्वरूपिणे। निर्विघ्नं कुरु मे कार्यं नमामि त्वां गजानन।। 

अगजानन पद्मार्कं गजाननमहर्निशं । अनेकदंतं भक्तानां एकदन्तं उपास्महे ।। 

विनायक वरं देहि महात्मन् मोदकप्रिय। अविघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा।।

सिद्धिविनायकाय नमः प्रार्थनाः समर्पयामि 

Namo namo Ganeśāya namaste Viśvarupine । Nirvighnaṁ kuru me kāryam namāmi tvam gajānanam ।।

Agajānana padmārkam gajānana maharsiśaṁ । anekaḍantaṁ bhaktānām Ekadanta upāsmahe ।।

Vinayāka varam dehi mahātman modakapriya । Avighnam kuru me deva sarvakāryeśu sarvadā ।।

Śrī Siddhivināyakāya namaḥ prārthanāḥ samarpayāmi

« Namo namo Ganeśāya, je te salue, ô Ganesh, namaste Viśvarupine (forme universelle)। Nirvighnaṁ kuru me kāryam, ô Seigneur, élimine les obstacles dans mes actions, et je t’invoque, gajānanam (celui qui a la tête d’éléphant)।

Agajānana padmārkam, ô Seigneur, porteur de la marque du lotus sur le front, gajānana maharsiśaṁ (celui qui est toujours vénéré)। Nous adorons anekaḍantaṁ (celui qui a de nombreuses défenses), le bien-aimé des dévots.

Vinayāka varam dehi, accorde-nous tes bénédictions, ô Vinayaka, qui aimes les modak (sucreries)। Ô Dieu, élimine tous les obstacles dans toutes nos entreprises, sarvakāryeśu sarvadā (toujours)।

Śrī Siddhivināyakāya namaḥ, je te salue, ô Siddhivinayaka, et je présente mes prières »

राजोपचाराः पूजाRājopacārā pūjā-

छत्र-चामर-नृत्त-गीत-वाद्य समस्त राजोपचारार्थं अक्षतान् समर्पयामि।। (Offrir des fleurs)

Chatra cāmara nṛtta gīta vādhya samasta rājopacārārthaṁ akṣatān samarpayāmi

(Chatra (ombrelle), cāmara (éventail), nṛtta (danse), gīta (chant), et vādhya (musique) sont des éléments de l’offrande royale (rājopacāra)

 क्षीरार्घ्यम्  Kṣīrārgyam

(Après avoir achevé la puja, offrir ārghyam, c’est-à-dire verser quelques cuillères de lait en passant à travers un fruit tenu dans la main droite dans une coupe placée devant la divinité. Il s’agit d’un acte d’honneur et de satisfaction à l’égard de la divinité). 

 ममोपात्त समस्त दुरितक्षयद्वारा श्री परमेश्वर प्रीत्यर्थं,सिद्धिविनायक पूजाफल संपूर्णता सिद्ध्यर्थं क्षीरार्घ्य प्रदानं करिष्ये।। अप उपस्पृश्य (en prenant de l’eau dans la cuillère, il faut s’essuyer les mains)

mamopātta samasta durita kśayadwārā Śrī parameśvara prityarthaṁ Siddhivināyaka pujāphalam saṁpurnatā sidhyarthaṁ Kṣīrārgya pradānam kariśye ।।

 pour détruire tous les péchés accumulés, pour la satisfaction du Seigneur suprême, pour accomplir le fruit de la puja de Siddhivinayaka,

Apa upaspṛśya ।।

« Je me lave les mains »

गौर्यङ्गमल संभूत ज्येष्ठस्वामिन् गणेश्वर। गृहाणार्घ्यं मया दत्तं गजवत्र नमोऽस्तु ते।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः इदमर्घ्यम्। इदमर्घ्यम्। इदमर्घ्यम्।। (Offrir l’ arghyam 3 fois)  

Gōryaṅgamala saṁbhūta jyeśta swāmine ganeśvara । Gṛhānārghyam mayā dattam gajavaktra namo’stute ।।

Śrī Siddhivināyakāya namaḥ Idam arghyam । Idam arghyam । Idam arghyam

« Gajavaktra, ô Seigneur à la tête d’éléphant, je te salue. En offrande, je présente cet arghya (eau purifiée) avec respect »

अर्घ्यं गृहाण हेरम्ब सर्व सिद्धिप्रदायक।

विनायक मया दत्तं पुष्पाक्षत समन्वितम्।।

श्री सिद्धिविनायकाय नमः इदमर्घ्यम्। इदमर्घ्यम्। इदमर्घ्यम्।। (Offrir l’ arghyam 3 fois)  

Arghyam Gṛhāna heramba sarva Siddhipradāyaka ।

Vināyaka mayā dattam pupākata samanvitam ।।

Śrī Siddhivināyakāya namaḥ Idam arghyam ।। Idam arghyam ।। Idam arghyam

विनायक नमस्तेऽस्तु गन्धपुष्पाक्षतैर्युतम्। गृहाणार्घ्यं मया दत्तं सर्वाभीष्टप्रदो भव।। श्री सिद्धिविनायकाय नमः इदमर्घ्यम्। इदमर्घ्यम्। इदमर्घ्यम्।। (Offrir l’arghyam 3 fois)  

Vināyka namastestu gandhapupākatairyutam । Gṛhānarghya mayā dattaṁ sarvabhītaprado bhava ।।

Śrī Siddhivināyakāya namaḥ Idam arghyam ।। Idam arghyam ।। Idam arghyam

अनेन अर्घ्यप्रदानेन भगवान् सर्वात्मकः श्री सिद्धिविनायकः प्रीयताम्।। 

यस्य स्मृत्या च नामोक्त्या तपः पूजा क्रियादिषु । न्यूनं संपूर्णतां याति सद्यो वन्दे गजाननम् ।। 

मन्त्रहीनं क्रियाहीनं भक्तिहीनं गणेश्वर। यत् पूजितं मया देव परिपूर्णं तदस्तु ते।। 

अनया पूजया सिद्धिविनायकः प्रीयताम्।। (Prier la divinité et demander pardon pour tout manquement dans la procédure de la puja)

Anena ardhyapradānena bhagavat sarvatmaka Śrī Siddhivināyaka priyatām ।।

Yasya smṛtyā ca namoktyā tapa pujā krīyādiṣu । Nyunaṁ saṁpurṇatām yāti sadho vande gajānanam ।।

mantrahinaṁ krīyāhinaṁ bhaktihinaṁ Ganeśvara ।। yat pujitaṁ mayā deva paripurṇam tada’stute ।।

Anaya pujāya Siddhivināyaka priyatām ।।

« Anena ardhyapradānena, je te salue, ô Siddhivinayaka, en offrande, je présente cet arghya (eau purifiée) avec respect. Que cette offrande soit acceptée avec grâce »

उपायन दानम्  -Upāyana dānam-

(En chantant les mantras suivants, des cadeaux sous forme de fruits, d’argent, de tāmbūlaṁ, etc., peuvent être offerts soit au prêtre qui a accompli la puja, soit à une personne âgée de la maison, après s’être prosterné devant eux et avoir demandé leur bénédiction).

महागणपति स्वरूपस्य ब्राह्मणस्य इदमासनम्। अमीते गन्धाःसकलाराधनैः स्वर्चितम्।। (Offrir un siège, de la pâte de santal et une poignée d’ akṣatān  

Mahāgaṇapati svaruapasya bhrāmānasya Idamāsanam । amīte gandha sakalārādhanaih svarcitam ।।

« Mahāgaṇapati, l’aspect suprême de Ganesha, est vénéré ici. En offrande, je présente cet asana (siège) avec des parfums, purifié par toutes les formes de rituels. »

गणेशो प्रतिगृह्णाति गणेशो वै ददाति च। गणेशस्तारकोद्वाभ्यां गणेशाय नमो नमः।। इदं उपायनं सदक्षिणाकं सताम्बूलं

महागणपति स्वरूपाय ब्राह्मणाय तुभ्यं अहं संप्रददे न मम।।(Offrir les cadeaux)

Ganeśa pratigṛhnati Ganeśo vai dadāti ca । Ganeśa stārako dvabhyaṁ Ganeśaya namo nama ।।

Idaṁ upāyanaṁ sadakṣinākaṁ satāmbūlaṁ mahāganapati svarupāya brāhmānayastubhyaṁ ahaṁ saṁpradade na mama ।।

« Ganeśa, le Seigneur à la tête d’éléphant, pratigṛhnati (accepte), et Ganeśo (Ganesh) vai dadāti ca (donne aussi). Ganeśa stārako dvabhyaṁ, celui qui brille comme une étoile, Ganeśaya namo namaḥ (je salue Ganesh). »

पुन: पूजा – यथास्थानम्  -Puna pūjā yathāsthānam-

गजाननं भूतगणादि सेवितम् कपित्त जम्बूफलसार भक्षितम्। 

उमासुतं शोकविनाशकारणं नमामि विघ्नेश्वर पादपङ्कजम्।। 

ओं भूर्भुवस्सुवरोम्। अस्मात् मृत्तिकाबिम्बात् सुमुखं श्री सिद्धिविनायकं यथास्थानं 

प्रतिष्ठापयामि। शोभनार्थे क्षेमाय पुनरगमनय च।।  

शुभम्

gajānanaṁ bhūtaganādi sevitam kapitta jambhūphalasāra bhakshatam ।

Umāsutaṁ śokavināśakāranaṁ namāmi vigneśvara pādapankajam ।।

O Bhurbhuvahssuvaroṃ । asmāt mṛttikabhimbat Sumukhaṁ Śrī Siddhivinayakaṁ yathasthanaṁ

pratiṣṭhāpayami śobhanarthe kśemāya punaragamanaya ca ।।

śubham

« 

« Je m’incline devant toi, Seigneur à la face d’éléphant (Gajanana), celui qui est servi par les assistants célestes (Bhoota ganas) et d’autres êtres. Celui qui consomme l’extrait de Kapitha (bois de pomme) et de fruits Jambul (Jamun). Ô fils de la déesse Uma, responsable de la destruction de toutes les peines. Je m’incline respectueusement devant les pieds de lotus du Seigneur Vigneshwara (qui élimine tous les obstacles).

Oṃ Bhurbhuvahssuvaroṃ : Je place le Seigneur Siddhivinayaka (Ganesh) fait de terre cuite, avec une belle face, à sa place, pour le bien-être et le retour en toute sécurité.

Śubham : Que cela soit propice. »

Cette prière, appelée Gajananam Bhutaganadhi Sevitam, est l’une des prières matinales les plus appréciées offertes au Seigneur Ganesha, le Dieu de la Prospérité et du Succès. Elle est également récitée avant de commencer toute nouvelle activité. Le Seigneur Ganesha, connu comme le Seigneur des Nouveaux Départs, est également vénéré comme le Dissipateur d’Obstacles.