śrī Gaṇapatyatharvaśīrśa upaniśhad (श्री गणपत्यथर्वशिरोपनिषत्)

śrī Gaṇapatyatharvaśīrśa upaniśhad

śrī Gaṇapatyatharvaśīrśa

śrī Gaṇapatyatharvaśīrśa ou śrī Gaṇapatyatharvaśīrśopanishad est un hymne de louange védique dédié à Ganeśa. L’ Āśram Śivagāyatrī vous propose une translitération A.P.I ainsi qu’une traduction Française.

श्री गणपत्यथर्वशिरोपनिषत्

-Texte Sanskrit-

ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयामदेवाः भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः।

स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवाꣳ सस्तनूभिःव्यशेम देवहितं यदायुः॥

स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाःस्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः।

स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिःस्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु॥

ॐ शान्तिः! शान्तिः!! शान्तिः!!!

हरिः ॐ नमस्ते गणपतये।त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि।

त्वमेव केवलं कर्तासि।त्वमेव केवलं धर्तासि।

त्वमेव केवलं हर्तासि।त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि।

त्वं साक्षादात्मासि नित्यम्॥1॥

ऋतं वच्मि। सत्यं वच्मि॥2॥

अव त्वं माम्। अव वक्तारम्। अव श्रोतारम्।

अव दातारम्। अव धातारम्। अवानूचानमव शिष्यम्।

अव पश्चात्तात्। अव पुरस्तात्। अवोत्तरात्तात्।

अव दक्षिणात्तात्। अव चोर्ध्वात्तात्।

अवाधरात्तात्। सर्वतो मां पाहि पाहि समन्तात्॥3॥

त्वं वाङ्मयस्त्वं चिन्मयः।

त्वमानन्दमयस्त्वं ब्रह्ममयः।

त्वं सच्चिदानन्दाद्वितीयोऽसि।

त्वं प्रत्यक्षं ब्रह्मासि।

त्वं ज्ञानमयो विज्ञानमयोऽसि॥4॥

सर्वं जगदिदं त्वत्तो जायते।

सर्वं जगदिदं त्वत्तस्तिष्ठति।

सर्वं जगदिदं त्वयि लयमेष्यति।

सर्वं जगदिदं त्वयि प्रत्येति।

त्वं भूमिरापोऽनलोऽनिलो नभः।

त्वं चत्वारि वाक्पदानि॥5॥

त्वं गुणत्रयातीतः। त्वं अवस्थात्रयातीतः।

त्वं देहत्रयातीतः। त्वं कालत्रयातीतः।

त्वं मूलाधारस्थितोऽसि नित्यम्।

त्वं शक्तित्रयात्मकः। त्वां योगिनो ध्यायन्ति नित्यम्।

त्वं ब्रह्मा त्वं विष्णुस्त्वं रुद्रस्त्वमिन्द्रस्त्वमग्निस्त्वं

वायुस्त्वं सूर्यस्त्वं चन्द्रमास्त्वं ब्रह्म भूर्भुवः स्वरोम्॥6॥

गणादिं पूर्वमुच्चार्य वर्णादिंस्तदनन्तरम्। अनुस्वारः परतरः।

अर्धेन्दुलसितम्। तारेण ऋद्धम्। एतत्तव मनुस्वरूपम्।

गकारः पूर्वरूपम्। अकारो मध्यमरूपम्। अनुस्वारश्चान्त्यरूपम्।

बिन्दुरुत्तररूपम् नादः सन्धानम्। संहिता सन्धिः।

सैषा गणेशविद्या। गणक ऋषिः। निचृद्गायत्री छन्दः।

श्रीमहागणपतिर्देवता। ॐ गं गणपतये नमः॥7॥

एकदन्ताय विद्महे वक्रतुण्डाय धीमहि।

तन्नो दन्तिः प्रचोदयात्॥8॥

एकदन्तं चतुर्हस्तं पाशमङ्कुशधारिणम्।

रदं च वरदं हस्तैर्बिभ्राणं मूषकध्वजम्॥

रक्तं लम्बोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम्।

रक्तगन्धानुलिप्ताङ्गं रक्तपुष्पैः सुपूजितम्॥

भक्तानुकम्पिनं देवं जगत्कारणमच्युतम्।

आविर्भूतं च सृष्ट्यादौ प्रकृतेः पुरुषात्परम्॥

एवं ध्यायति यो नित्यं स योगी योगिनां वरः॥9॥

नमो व्रातपतये नमो गणपतये नमः

प्रमथपतये नमस्तेऽस्तु लम्बोदराय एकदन्ताय

विघ्नविनाशिने शिवसुताय श्रीवरदमूर्तये नमः॥10॥

एतदथर्वशीर्षं योऽधीते। स ब्रह्मभूयाय कल्पते।

स सर्वविघ्नैर्न बाध्यते। स सर्वतः सुखमेधते।

स पञ्चमहापापात् प्रमुच्यते।

सायमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति।

प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति।

सायं प्रातः प्रयुञ्जानः पापोऽपापो भवति।

धर्मार्थकाममोक्षं च विन्दति।

इदमथर्वशीर्षमशिष्याय न देयम्।

यो यदि मोहाद् दास्यति। स पापीयान् भवति।

सहस्रावर्तनाद्यं यं काममधीते। तं तमनेन साधयेत्॥11॥

अनेन गणपतिमभिषिञ्चति। स वाग्मी भवति।

चतुर्थ्यामनश्नन् जपति। स विद्यावान् भवति।

इत्यथर्वणवाक्यम्। ब्रह्माद्याचरणं विद्यान्न बिभेति कदाचनेति॥12॥

यो दूर्वाङ्कुरैर्यजति स वैश्रवणोपमो भवति।

यो लाजैर्यजति। स यशोवान् भवति। स मेधावान् भवति।

यो मोदकसहस्रेण यजति स वाञ्छितफलमवाप्नोति।

यः साज्य समिद्भिर्यजति। स सर्वं लभते स सर्वं लभते॥13॥

अष्टौ ब्राह्मणान् सम्यग्

ग्राहयित्वा सूर्यवर्चस्वी भवति।

सूर्यग्रहे महानद्यां प्रतिमासन्निधौ

वा जप्त्वा सिद्धमन्त्रो भवति।

महाविघ्नात् प्रमुच्यते। महादोषात् प्रमुच्यते।

महापापात् प्रमुच्यते। महाप्रत्यवायात् प्रमुच्यते।

स सर्वविद्भवति स सर्वविद्भवति।

य एवं वेद। इत्युपनिषत्॥14॥

ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयामदेवाः भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः।

स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवाꣳ सस्तनूभिःव्यशेम देवहितं यदायुः॥

स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाःस्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः।

स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिःस्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु॥

ॐ शान्तिः! शान्तिः!! शान्तिः!!!

॥ इति श्रीगणपत्यथर्वशीर्षं समाप्तम् ॥

Translitération Française

oṃ bhadraṃ karṇebhiḥ śṛṇuyāma’ devāḥ |

bhadraṃ paśyemākśhabhir yajatrāḥ |

sthirairaṅgai »stuśhṭhuvāguṃ sa’stanūbhi’ḥ |

vyaśema devahitaṃ yadāyu’ḥ |

svasti na indro’vṛddha śra’vāḥ |

svasti na’ḥ pūśhā viśvavedāḥ |

svasti nastār kśhyo ariśhṭanemiḥ |

svasti no bṛhaspatir dadhātu ‖

oṃ śāntiḥ śāntiḥ śānti’ḥ ‖

oṃ Lam namaste gaṇapataye |

tvameva pratyakśhaṃ tattvamasi |

tvameva kevalaṃ kartāsi |

tvameva kevalaṃ dhartāsi |

tvameva kevalaṃ hartāsi |

tvameva sarvaṃ khalvidaṃ brahmāsi |

tvaṃ sākśhādātmāsi nityam ‖ 1 ‖


ṛtaṃ vachmi |

satyaṃ vachmi ‖ 2 ‖

ava tvaṃ mām |

ava’ vaktāram » |

ava’ śrotāram » |

ava’ dātāram » |

ava’ dhātāram » |

avānūchā namava śiśhyam |

ava’ paśchāttāt |

ava’ purastāt |

avottarāttāt |

ava’ dakśhiṇāttāt |

ava’ chordhvāttāt |

avādharāttāt |

sarvato māṃ pāhi pāhi’ samantāt ‖ 3 ‖


tvaṃ vāṅmayastvaṃ chinmayaḥ |

tvam ānandamayastvaṃ brahmamayaḥ |

tvaṃ sachchidānandā dvitīyo’si |

tvaṃ pratyakśhaṃ brahmāsi |

tvaṃ GYānamayo viGYāna’mayosi ‖ 4 ‖

sarvaṃ jagadidaṃ tvatto jāyate |

sarvaṃ jagadidaṃ tvattastiśhṭhati |

sarvaṃ jagadidaṃ tvayi layameśhyati |

sarvaṃ jagadidaṃ tvayi pratyeti |

tvaṃ bhūmi rāpo nalo nilo nabhaḥ |

tvaṃ chatvāri vāak padāni ‖ 5 ‖

tvaṃ guṇa trayātītaḥ |

tvaṃ avasthā trayātītaḥ |

tvaṃ deha trayātītaḥ |

tvaṃ kāla trayātītaḥ |

tvaṃ mūlādhāra sthito si nityam |

tvaṃ śakti trayātmakaḥ |

tvāṃ yogino dhyāya’nti nityam |

tvaṃ brahmā tvaṃ viśhṇustvaṃ rudrastvamindrastvamagnistvaṃ vāyustvaṃ sūryastvaṃ chandramāstvaṃ brahma bhūrbhuvaḥ svarom ‖ 6 ‖

gaṇādiṃ » pūrvamachārya varṇādī »ṃ stadanantaram |

anusvāraḥ parataraḥ |

ardhendu lasitam |

tāreṇa ṛiddham |

etattava manu’svarūpam |

gakāraḥ pū »rva rūpam |

akāro madhyama rūpam |

anusvāra śchā »ntya rūpam |

bindu rūtta’rarūpam |

nādaḥ sandhānam |

saṃhitā sandhiḥ |

saiśhā gaṇeśavidyā |

gaṇakar ṛśhiḥ |

nichṛd gāyatrīc Chandaḥ |

gaṇapatir devatā |

oṃ gaṃ gaṇapataye namaḥ ‖ 7 ‖

ekadantāya vidmahe vakratuṇḍāya’ dhīmahi |
tanno’ dantiḥ prachodayā »t ‖ 8 ‖



ekadantaṃ chaturhastaṃ pāśamaṅ kuśadhāriṇam |

radaṃ cha varadaṃ hastair bibhrāṇaṃ mūśhaka dhvajam |

raktaṃ lambodaraṃ śūrpakarṇakaṃ raktavā sa’sam |

rakta gandhānu liptāṅgaṃ rakta puśhpaiḥ supūjitam |

bhaktānu kampinaṃ evaṃ jagat kāra ṇamachyu’tam |

āvirbhūtaṃ cha sṛaśhṭyādau prakṛte »ḥ puruśhāt param |

evaṃ dhyāyati yo nityaṃ sa yogī’ yogināṃ varaḥ ‖ 9 ‖

namo vrātapataye namo gaṇapataye namaḥ pramathapataye namaste astu lambodarāyaikadantāya vighnavināśine śivasutāya śrīvaradamūrtaye
namaḥ ‖ 10 ‖

etad atharvaśīrśhaṃ yoadhīte |

sa brahma bhūyā ya kalpate |

sa sarva vighnai »rna bādhyate |

sa sarvataḥ sukha’medhate |

sa pañcha mahāpāpā »t pramuchyate |

sāyama dhīyāno diva sakṛtaṃ pāpa’ṃ nāśayati |

prātara dhīyāno rātri kṛtaṃ pāpa’ṃ nāśayati |

sāyaṃ prātaḥ prayuñjāno pāpo pā’po bhavati |

dharmārtha kāma mokśha’ṃ cha vindati |

idam atharvaśīrśham aśiśhyāya’ na deyam |

yo yadi mo’hād dāsyati sa pāpī’yān bhavati |

sahasrā vartanādyé yaṃ kāma’madhīte |

taṃ tamanena sādhayet ‖ 11 ‖

anena gaṇapatima’bhiśhiñchati |

sa vāgmī bhavati |

chatur thyā mana’śnan japati sa vidyāvān bhavati |

itya tharvaṇavākyam |

brahmādyā vara’ṇaṃ vidyānna bibheti kadā’chaneti ‖ 12 ‖


yo dūrvāṅku’rairyajati sa vaiśravaṇopa’mo bhavati |

yo lājairya jati sa yaśovān bhavati |

sa medhāvān bhavati |

yo moda kasahasre’ṇa yajati sa vāñChita phalama’vāpnoti |

yaḥ sājya sami’dbhiryajati sa sarvaṃ labhate sa sa’rvaṃ labhate ‖ 13 ‖

aśhṭau brāhmaṇān samyag grāhayitvā sūrya varchasvī bhavati |

sūryagrahe mahānadyāṃ pratimā sannidhau vājaptvā

siddha mantro bhavati|

mahā vighnā »t pramuchyate |

mahā dośhā »t pramuchyate |

mahā pāpā »t pramuchyate |

mahā pratyavāyā »t pramuchyate |

sa sarva vidbhavati sa sarva vidbhavati |

ya evaṃ veda |

ityu’paniśha’t ‖ 14 ‖


oṃ bhadraṃ karṇebhiḥ śṛṇuyāma’ devāḥ |

bhadraṃ paśyemākśhabhir yajatrāḥ |

sthirairaṅgai »stuśhṭhuvāgṃ sa’stanūbhi’ḥ |

vyaśema devahitaṃ yadāyu’ḥ |

svasti na indro vṛddha śravāḥ |

svasti na’ḥ pūśhā viśvavedāḥ |

svasti nastār kśhyo ari’śhṭanemiḥ |

svasti no bṛhaspati’rdadhātu ‖

oṃ śāntiḥ śāntiḥ śānti’ḥ ‖

Traduction Française :

Oh Dieux et demis-Dieux, Puissions-nous entendre avec nos oreille ce qui est de bon augure ;

Puissions-nous voir avec nos yeux ce qui est lumineux ;

Puissions- nous jouir d’un corps fort et d’un esprit vif en cette vie, puissions-nous dévoué le temps de vie impartie par les Deva (yadâyuh : cette vie – deva hitam : accordé, impartie par les Dieux), au service et à la connaissance du Divin.

Puisse-Indra, à la gloire et la sagesse immémoriale nous accorder ses bénédictions ; (svasti = particule de bonne augure, accorder la gloire, porter chance)

Puisse-Pûshan (Le Dieu Soleil, celui qui nourrit, celui qui est,voit, sait tout) l’omniscient nous accorder sagesse et prospérité ;

Puisse-Tarksya (Garuda) celui qui chasse les mauvais présages nous accorder ses bénédictions ( en nous protégeant de la malchance)

Puisses- Brhihaspati (le Guru des Deva) nous être favorable ;

Om Paix, (Adibhautika) Paix,(Adidaivika) Paix,(Adyatmika)

Om Salutation au Maître des Gana ;(groupes, catégories, multitudes)

Tu es le seul Tattva (principe) visible ; (essence primordiale sous-jacente)

En effet, Tu es l’unique Créateur du monde manifeste (Karta = par qui la puissance de l’univers a été créé)

Tu en es l’unique Protecteur (Dharta = par qui la puissance de l’univers est maintenue)

et Tu en es également l’unique Destructeur ( Harta = par qui la puissance de l’univers est finalement dissous dans son essence consciente)

Oh Ganapathi, Tu es en effet tout cela ;

En vérité, Tu es l’unique forme du Brahman en ce monde (source de la conscience) ;

Tu es L’ Atma éternelle manifestée ;

Que ma parole soit «Rtam» (Loi Divine)

Que ma parole soit «Satyam» (Vérité absolue)

Oh Ganapathi protège-moi ; (Protège la vérité que je vais énoncer durant la récitation du texte)

Protège celui qui parle ; (protège l’ enseignant qui déclare cette vérité)

Protège celui qui écoute ; (protège l’ étudiant qui écoute cette vérité)

Protège celui qui donne ; (protège le donneur de connaissance qui transmet cette vérité)

Protège celui qui soutien ; (protège la tradition qui conserve cette vérité)

Protège celui qui connaît les vedas ; (protège moi des obstacles qui interfères avec les rituels )

Protège le disciple ; (protège le disciple qui répète cette vérité)

Protège moi à l’ Est ; (protège cette vérité que j’ incarne à l’Est)

Protège moi au Sud ;

Protège moi à l’ Ouest ;

Protège moi au Nord ;

Protège moi d’ au dessus ;

Protège moi d’ en dessous ;

Je t’en prie, protège moi maintenant, par toutes les façons et par toutes les directions ; (protège cette vérité, que j’ ai déclaré de tout ce qu’il pourrait lui arriver)

Tu es de l’essence de la parole ; (Vanmayah)

Tu es l’essence de la conscience ; (Chinmayah) (qui est la source de toute parole, par conséquent cette vérité Absolue est issue de toi )

Tu es l’ essence de la béatitude ; (Anandamayah = corps de félicité )

Tu es pure Brahman ; (qui est la source de toute félicité, par conséquent Celui qui réalise cette vérité absolu recevra tes bénédictions, Anandamayah =corps de Félicité)

Tu es Satchitananda, pure Existence, conscience et Félicité ;

Un sans second, Tu es Paramatman ; ( l’ âme universelle)

Tu es le Brahman manifesté ; (visible, l’univers connut) (par conséquent, celui qui réalise que l’univers manifeste est une émanation de ton Être cosmique réalise que toute création est une émanation de satchitAnanda)

Tu es pure connaissance ; (Gnanamayo = connaissance spirituel individuel)

Tu es pure Savoir ; (ViGnanamayo = connaissance spirituel Universel)

L’univers entier est issue de toi ;

L’univers entier est préservé par toi ;

Finalement, l’univers entier se résorbera en toi ;

L’univers entier est rendu perceptible par toi seul;

Tu te manifeste comme Bhumi (esprit de la Terre), Tu te manifeste comme Appa (esprit de l’ Eau), Tu te manifeste comme Anala (l’esprit du Feu), Tu te manifeste comme Anila (l’ esprit du Vent) et Tu te manifeste comme Nabha (l’ esprit des cieux ou Ether) ;

Tu es les quatre types de paroles (Para, Pashyanti, Madhyama, et Vaikhari) et la source même du son ; (Puissions-nous réaliser ta nature infini comme étant l’ origine de la parole)

Tu transcendes les trois Gunas ; (puissions-nous réaliser ta nature infini au-delà de toutes variation de l’esprit)

Tu transcendes les trois états ; (Veille/rêve/sommeil profond) (puissions-nous réaliser ta nature infini au-delà de notre conditionnement)

Tu transcendes les trois corps ; (physique/subtil/causal) (puissions-nous réaliser ta nature infini au-delà des trois corps)

Tu transcendes les trois temps ; (passé/présent/futur) (puissions- nous réaliser ta nature infini au-delà du concept de temps)

Tu réside éternellement dans le centre Mulâdhâra ; (puissions-nous réaliser ta nature infini comme base du système énergétique)

tu es la source des trois Shaktis ; (Iccha Shakti, Kriya Shakti et Gynana Shakti = Force d’esprit,volonté/ Force d’action/ Force de connaissance)

Tu es Celui sur lequel méditent sans cesse les Yogis ;

Tu es Brahma, Tu es Vishnu, Tu es Rudra, Tu es Indra, Tu es Agni, Tu es Vâyu, Tu es Sûrya, Tu es Chandra, Tu es Le Brahman, Tu es la Terre, Tu es les mondes intermédiaires et tu es les Cieux, qui sont le Om, Tu es le Om.

La première syllabe du mot Gana devrait être prononcé en premier; (la syllabe «G»)

Alors la première varna (première lettre de l’ alphabet «A») devrais suivre immédiatement, formant ainsi le mot «Ga» ;

Vient ensuite, l’ Anusvara pour former le mot «Gam» puis, le croissant de lune qui résonne («chandrabidhu» résonne dans la cavité palatale qui à la forme d’un croissant) lui donne enfin la forme du mot «Gang» ;

Ce mantra est alors potentialisé par Tara (pranava om) donnant ainsi le mantra «Om Gang»

Tel est le mantra qui révèle la forme sacré du seigneur Ganesha ;

Gakara «G» est la première forme ;

Akara «A» est la forme du milieu ;

L’Anusvâra est shantya rupam, forme de béatitude ; (forme final)

La forme du dessus est le bindhu ;

Associé a Nada et unis en un seul son, ils forment le mantra sacré ;

Ce mantra, si il est prononcé correctement, à le pouvoir de révéler le Seigneur Divin, C’est ainsi que se présente Ganesha Vidhya ; (un chemin menant à la connaissance du Soi au travers du culte de Ganesha et de son Mantra swarupa)

Le voyant qui à eu la révélation de ce Vidhya est Ganakar ;

Le mètre védique (forme rythmique poétique) est le Gâyatri ;

Ganapathi en est la Déité ;

Om «Gam», mes salutation au seigneur des Gana ;

Contemplons la lumière infinie de Celui qui n’ a qu’une seul défense ;

Méditons sur le Deva à la trompe courbé ;

Puisse le Dieu à la défense unique élever nos consciences et nous accorder son savoir ;

Je salut le Dieu à la défense unique qui a quatre bras ;

Dans sa première main droite il tiens le lacet, dans la gauche Ankusha; (un aiguillon à éléphants)

Dans sa troisième main (gauche) il tiens sa défense brisé et distribue les bénédictions avec sa quatrième main ;

Son véhicule est Mushaka (la sourie)

Son teint est rouge, il à un gros ventre ;

Et des oreilles d’ éléphant ;

Il porte des vêtements rouges ;

Son corps est enduit de santal rouge parfumé ;

Et on l’ adore avec des fleurs rouges ;

Il accorde éternellement ses bénédictions au chercheur spirituels ;

Il est venu pour soutenir la cause universel ;

Il est l’origine impérissable du monde ;

Il existait avant la création ;

Il est au-delà de Prakriti et du suprême Purusha

Et est la cause de la création ;

Celui qui médite sur Lui de cette façon tous les jours et le meilleurs Yogi de tous les Yogis ;

Salutation au Seigneur de tous les êtres humains, salutation au Seigneur des Gana, hommage au chef des fantômes de Shiva, Salutations au Deva à l’ abdomen profond qui n’ a qu’une seul défense, Celui qui écrase les obstacles, le généreux fils de Shiva, incarnation de l’abondance et la prospérité.

Celui qui étudie cet Atharvashirsham (avec shraddha) sera apte à la réalisation du Brahman absolu,

Sa conscience s’illuminera et il sera, a jamais libérer de tout obstacle ;

En tout Temps et ou qu’il soit le bonheur sera à ces côtés ;

Et sera libéré des cinq péchés ;

Étudier ce texte pendant la soirée purifie des péchés commis le jour ;

Étudier ce texte le matin purifie des péchés commis durant la nuit ;

Étudier ce texte le matin et le soir absous de tout péché même le pire des criminels ;

Étudier ce texte par toute et en toutes circonstances détruits tout obstacles ;

Celui qui obtient l’ accomplissement dans ce texte obtiendra Dharma, Artha, Kama et Moksha a tout jamais ;

Cet Aharvashirsha doit être protégé et caché au profane comme le trésor le plus sacré ;

Révéler Cet Atharvashirsha à une personne indigne est le pire des péchés ;

Après avoir effectué milles récitations de cet Atharvashirsha, Les Upanishad et les Siddhis peuvent être atteints ;

Celui qui adore Ganapathi avec cet Upanishad deviendra un orateur renommé ;

Celui qui jeûne le jours de chaturhdasi et récite cet Upanishad devient rempli de connaissances ; (vidyavan)

Sa parole devient Antharva veda ;

Il gagne la connaissance de Brahma et est instantanément libéré de toute crainte ;

Celui qui adore Ganapathi avec de l’herbe Dhurva fraîche obtiendra la richesse de Kubera ;

Celui qui adore Ganapathi avec du Riz deviendra Glorieux en renommé, il deviendra medhavan ; (remplis d’ intelligence, de vigueur mental)

Celui qui adore Ganapathi avec mille Modakha obtiendra le fruit qu’il désire ;

Celui qui adore Ganapathi avec des brindilles trempés dans du ghî, celui-ci obtient absolument tout, Celui-ci obtient absolument tout ;

Celui qui offre ce chant à huit Brahmans (le transmet, ou le récite en compagnie de 8 brahmans) devient rempli de la splendeur du Soleil ;

Celui qui récite ce texte durant l’ éclipse solaire sur la rive d’une rivière sainte ou en face de la représentation du seigneur Ganesha devient Mantra Siddha ;

Celui-ci demeure à jamais libre de tout obstacles ;

Il s’affranchit de tous Vices et péchés ;

Ne sera plus en proie au désespoir ; (ne pourra plus se noyer dans les flots de la vie)

Il obtiendra alors le Savoir absolu, il obtiendra alors le savoir absolu ;

Ainsi ce termine cet Upanishad ;

Oh Dieux et demis-Dieux, Puissions-nous entendre avec nos oreille ce qui est de bon augure ;

Puissions-nous voir avec nos yeux ce qui est lumineux ;

Puissions- nous jouir d’un corps fort et d’un esprit vif en cette vie, puissions-nous dévoué le temps de vie impartie par les Deva (yadâyuh : cette vie – deva hitam : accordé, impartie par les Dieux), au service et à la connaissance du Divin.

Puisse-Indra, à la gloire et la sagesse immémoriale nous accorder ses bénédictions ; (svasti = particule de bonne augure, accorder la gloire, porter chance)

Puisse-Pûshan (Le Dieu Soleil, celui qui nourrit, celui qui est,voit, sait tout) l’omniscient nous accorder sagesse et prospérité ;

Puisse-Tarksya (Garuda) celui qui chasse les mauvais présages nous accorder ses bénédictions ( en nous protégeant de la malchance)

Puisses- Brhihaspati (le Guru des Deva) nous être favorable ;

Om Paix, Paix, Paix.